為什麼日本要把漢字“國”也簡化為“國”?

蟬風


你應該問為什麼中國為什麼要簡化國,中華文化圈不止中國日本也是,發揚中華文化的不止中國,日本也有份,簡體字中國是借鑑日本的。


清風大哥哥m


華夏的文字從出現的那天起就開始不停變化。從原始的甲骨文和金文,發展為隸書楷書和行書等等,漢字是經歷了很長時間的演化形成的,再經歷簡化。簡化有利於文化交流和發展。

首先漢字簡化主要分為兩種,一種是按原則類推,相同的繁體字偏旁,被簡化成相同的簡體偏旁。一種是採納民間的約定俗成字。日本的學者比較重視前者第一種。中國學者則因群眾路線而重視後者第二種。但第二種規律就比較粗糙。

日本在簡化漢字之前,研究確定了現代通用漢字的數量,基於對漢字使用頻率的清查,日本政府於1946年公佈了1850個字的當用漢字表,不在這個範圍內的字不做改動。

而中國是在1956年通過了漢字簡化方案,1964年出版了簡化漢字總表,正式發表簡化文字。開始簡體字在中國的實行。與日本1946年正式推行簡體漢字的時間相比,日本比我們早了十年。

國字的簡化;最開始中國將國字簡化為口+王,即是口字裡面加一個王字,當時引起了簡化小組很大爭議,小組成員郭沫若主張口字內中用王這個字,當時很多文改會委員不贊同他這個提議,不同意這麼簡化。最後國字的簡化與日本保持一致,簡化為國字。所以某些字的簡化確實會參考日本的簡化方式,畢竟日本比我們已提前了十年,並且經過研究和通用漢字的。





獨孤七劍


簡體字一直都有,並非是現代建國後的產物。古人寫的簡體字漂洋過海到了日本,日本就採用了,如此而已。


分享到:


相關文章: