繁體:
賞牡丹
庭前芍藥妖無格,池上芙蕖淨少情。
唯有牡丹真國色,花開時節動京城。
簡體;
庭前芍藥妖無格,池上芙蕖淨少情。
唯有牡丹真國色,花開時節動京城。
譯文及註釋
庭院中的芍藥花豔麗雖豔麗,缺乏骨格;池面上的荷花明淨倒是明淨,卻缺少情韻。
只有牡丹花才是真正的國色,是最美的花,當它開花的時候,其盛況轟動了整個洛陽城。
牡丹:古無牡丹之名,統稱芍藥,著名的觀賞植物。在唐以後以木芍藥稱牡丹。
庭前芍藥:泛指權貴宦官。芍藥:多年生草本植物,屬毛茛科,初夏開花,形狀與牡丹相似。
妖無格:妖,豔麗、嫵媚。格:骨格。牡丹別名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱“沒骨牡丹”,故作者稱其“無格”。在這裡,無格指格調不高。
芙蕖:荷花的別名,又稱芙蓉,蓮花。
國色:傾國傾城之美色。原意為一國中姿容最美的女子,此指牡丹富貴美豔、豔麗高貴。
京城:指唐朝的京師長安。長安是唐代的首都、京城。
創作背景
牡丹是中國特產的名花,春末開花,花大而美。唐代高宗、武后時始移植於京城,玄宗時猶視為珍品。此詩即寫唐人賞牡丹的盛況。
作品賞析
此詩為讚頌牡丹的手法,達到一種反襯效果。詩中一個“賞”字,總覽全局、直貫通篇,意境全出。詩人沒有從正面描寫牡丹的姿色,而是從側面來寫牡丹。
詩中“真國色”三字,力重千鈞,擲地有聲,牡丹與芍藥、 荷花相比,雍容華貴,才產生“動京城”效應的,神彩畢現。詩一開始先評賞芍藥和荷花。芍藥與荷花本是為人所喜愛的花卉,然而詩人讚頌牡丹,乃用“芍藥妖無格”和“芙蕖淨少情”以襯托牡丹之高標格和富於情韻之美。
“芍藥”,本來同樣是一種具有觀賞價值的花卉,但據說到了唐代武則天以後,有人將牡丹比為“花王”,把芍藥比作“近侍”。此處,劉禹錫也懷著主觀感情,把芍藥說成雖妖嬈但格調不高。“芙蕖”,是在詩文中常以清高潔淨的面目出現的花卉,但劉禹錫大概因為她亭亭玉立於池面之中,令人只可遠觀而不可近玩的緣故,說她純潔而寡情。這裡暗示了牡丹可謂花中之最美者,兼具妖、淨、格、情四種資質。
閱讀更多 惗菘 的文章