雙語——參孫悲壯之死(THE DEATH OF SAMSON-E47)

* 本篇文章難度係數6.3,由《小仙英語伴讀》人工智能難度分析系統提供評分。


* 提高英語閱讀水平要 “輕翻譯,重分析理解”,譯文僅在不得已的時候參考用,這裡的譯文也不求高質量,甚至有時都不一定通順,但一定有助於提高閱讀能力。
* 解析中英語單詞的音標使用Dictcom和IPA雙音標標註,如果需要了解Dictcom音標,請參看我們的《dictionary.com所用的音標體系》一文。
* 本文選自《Child Bible》,講述的是天生神力的勇士參孫的事蹟傳說。


雙語——參孫悲壯之死(THE DEATH OF SAMSON-E47)


THE DEATH OF SAMSON
【譯】參孫的死
【單詞】DEATH 原型:death 名詞 [deth][dɛθ] n. 死;死亡
【專有名詞】SAMSON 原型:Samson 人名 ['sam-suh n]['sæmsn] 參孫


雙語——參孫悲壯之死(THE DEATH OF SAMSON-E47)



Then they brought Samson down to Gaza and bound him with chains of brass, and then he was set to grinding in the prison.
【譯】他們就把參孫帶到加沙,用銅鏈把他綁起來,讓他在監獄裡推磨。
【單詞】bound 原型:bind 動詞過去分詞 [bahynd][baɪnd] v. 捆綁
【單詞】chains 原型:chain 名詞複數形式 [cheyn][tʃeɪn] n. 束縛;鏈條;鏈
【單詞】brass 名詞 [bras, brahs][brɑːs] n. 黃銅
【單詞】grinding 原型:grind 動詞動名詞形式 [grahynd][ɡraɪnd] v. 磨;壓迫;碾碎
【單詞】prison 名詞 ['priz-uh n]['prɪzn] n. 監獄
【專有名詞】Gaza 地名 n. 加沙(西南亞地中海岸港市;巴勒斯坦的一部分;1967年被以色列佔領)



But the hair of his head began to grow again as soon as he was shaved.
【譯】然而他的頭髮被剃之後,又漸漸長起來了。
【短語】as soon as 一……就;例句:I'll write you as soon as I get there. 我一到那兒,就給你寫信。
【單詞】shaved 原型:shave 動詞過去分詞 [sheyv][ʃeɪv] v. 刮;剃;修剪


雙語——參孫悲壯之死(THE DEATH OF SAMSON-E47)



Then the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to their god Dagon and to rejoice, for they said, "Our god has given Samson, our enemy, into our power." When the people saw him, they also praised their god, saying:
【譯】非利士人的首領聚集在一起,商議著要給他們的神大袞獻大祭,他們徹夜歡樂,高興地說:“我們的神將把我們的仇敵參孫交到我們手裡了。”眾人看見參孫被擒,就也讚美他們的神說:
【單詞】rulers 原型:ruler 名詞複數形式 ['roo-ler]['ruːlə] n. 統治者;支配者
【單詞】assembled 原型:assemble 動詞過去式 [uh-'sem-buhl][ə'sembl] v. 集合;收集


【單詞】offer 動詞 ['aw-fer, 'of-er]['ɒfə] v. 提供
【單詞】sacrifice 名詞 ['sak-ruh-fahys]['sækrɪfaɪs] n. 犧牲;祭品
【單詞】rejoice 動詞 [ri-'jois][rɪ'dʒɔɪs] v. (使)高興;(使)歡喜
【單詞】praised 原型:praise 動詞過去式 [preyz][preɪz] v. 讚美;稱讚
【專有名詞】Philistines 原型:Philistine 名詞複數形式 ['fil-uh-steen, -stahyn, fi-'lis-tin, -teen]['fɪlɪstaɪn] n. 非利士人
【專有名詞】Dagon ['dey-gon][宗]大袞(《聖經·舊約》中非利士人的主神;上半身是人;下半身是魚)



"Our god has laid low our foe, He who brought our country woe, He who slew us with many a blow." When they were in high spirits, they said, "Call Samson that he may amuse us." So they called Samson from the prison and he amused them; and they placed him between the pillars.
【譯】“我們的仇敵給我們的國家帶來悲痛,還殺害了我們許多人,如今我們的神打敗了他。”當他們正興高采烈的時候,說道:“叫參孫來,戲弄他一下。”於是將參孫從監獄裡帶出來,供他們娛樂。他們讓參孫站在柱子中間。
【短語】laid low 原型:lay low 打敗,擊倒;例句:To lay low his enemy, he'll ask for help. 為了打敗敵人,他會來尋求幫助的。
【短語】were in high spirits 原型:be in high spirits 情緒很高,興高采烈。例句:Everyone seemed to be in high spirits. 每個人看起來興致都很高。
【單詞】foe 名詞 [foh][fəʊ] n. 敵人;仇敵
【單詞】woe 名詞 [woh][wəʊ] n. 悲哀;苦痛;不幸
【單詞】slew 原型:slay 動詞過去式 [sley][sleɪ] v. 殺害;殘殺
【單詞】blow 名詞 [bloh][blo] n. 打擊


【單詞】amuse 動詞 [uh-'myooz][ə'mjuːz] v. 娛樂;消遣;使 ... 發笑
【單詞】pillars 原型:pillar 名詞複數形式 ['pil-er]['pɪlə] n. 柱子;支柱


雙語——參孫悲壯之死(THE DEATH OF SAMSON-E47)



Then Samson said to the young man who held him by the hand, "Let me touch the pillars on which the building rests, that I may lean against them." Now the building was full of men and women, and all the rulers of the Philistines were there, and on the roof about three thousand men and women were looking on while Samson amused them.
【譯】參孫跟抓著他手的年輕人說:“求你讓我摸一下頂著這房子的柱子,我要靠一靠。”那時房內充滿了男女,非利士人的眾首領也都在那裡,房頂上約有三千男女在觀看戲耍參孫。


【短語】lean against 靠著,斜靠;例句:He ordered his kid to lean against the wall. 他讓孩子靠牆站著。
【短語】was full of 原型:be full of 充滿;例句:Her life was full of drama. 她的生活充滿激動人心的事情。
【單詞】rests 原型:rest 動詞一般現在時(第三人稱單數形式)[rest][rest] v. 依賴;安放;擱置;使支撐在
【單詞】roof 名詞 [roof, roo f][ruːf] n. 屋頂



Samson called on Jehovah and said, "O Jehovah, remember me and strengthen me, I pray thee, just this once, O God, that by one act I may avenge myself on the Philistines for the loss of my two eyes."
【譯】參孫就呼求Jehovah說:“哦,Jehovah,求你眷念我,賜予我力量,我求你,就這一次,神啊,我要向非利士人報仇,為我失去的兩隻眼睛。”
【單詞】strengthen 動詞 ['strengk-thuhn, 'streng-, 'stren-]['streŋθn] v. 加強;變堅固
【單詞】pray 動詞 [prey][preɪ] v. 祈禱;請求;懇求;祈求
【單詞】thee 代詞 [th ee][ðiː] pron. [古語]你;汝
【單詞】avenge 動詞 [uh-'venj][ə'vendʒ] v. 報復;報仇
【單詞】loss 名詞 [laws, los][lɒs] n. 損失;失去



Then Samson took hold of the two middle pillars upon which the building rested, one with his right hand and the other with his left, and leaned against them.
【譯】參孫抓住頂著房屋的中間兩根柱子,左手握一根,右手握一根,靠在上面。
【短語】took hold of 原型:take hold of 握住,抓住;例句:He took hold of the rope tightly. 他緊緊抓住了繩子。



And Samson said, "Let me die with the Philistines." Then he bent over with all his strength, and the house fell upon the rulers and upon all the people who were in it.
【譯】參孫說:“讓我同非利士人一起死吧。”然後他就用全身的力氣彎下腰,房子轟然倒塌,壓住了首領和房內的眾人。
【短語】bent over 原型:bend over 彎腰,俯身;例句:He bent over and picked up a silver coin. 他彎腰拾起一枚銀幣。


雙語——參孫悲壯之死(THE DEATH OF SAMSON-E47)



So those whom he killed at his death were more than those whom he killed during his lifetime.
【譯】這樣,參孫死時所殺的人比活著所殺的還多。
【單詞】lifetime 名詞 ['lahyf-tahym]['laɪftaɪm] n. 一生;終生



Then his brothers and all his family came down and took him away and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father.
【譯】然後,他的兄弟和他父的全家都來了,把他的屍體帶走埋在了Zorah和Eshtaol中間,在他父Manoah的墳墓裡。
【短語】take ... away 帶走,拿走;例句:I suggest you take the rubbish away. 我建議你把垃圾帶走。
【單詞】buried 原型:bury 動詞 ['ber-ee]['beri] v. 埋葬
【單詞】burying-place 名詞 ['berɪɪŋpl'eɪs] n. 埋葬場所, 墓地


分享到:


相關文章: