雙語——勇士參孫的復仇(SAMSON’S REVENGE)


* 本篇文章難度係數6.8,由《小仙英語伴讀》人工智能難度分析系統提供評分。


* 提高英語閱讀水平要 “輕翻譯,重分析理解”,譯文僅在不得已的時候參考用,這裡的譯文也不求高質量,甚至有時都不一定通順,但一定有助於提高閱讀能力。
* 解析中英語單詞的音標使用Dictcom和IPA雙音標標註,如果需要了解Dictcom音標,請參看我們的《dictionary.com所用的音標體系》一文。
* 本文選自《Child Bible》,講述的是天生神力的勇士參孫的事蹟傳說。


雙語——勇士參孫的復仇(SAMSON’S REVENGE) - E45



SAMSON’S REVENGE
【譯】參孫的復仇
【單詞】REVENGE 原型:revenge 名詞 [ri-'venj][rɪ'ven(d)ʒ] n. 報仇;復仇
【專有名詞】SAMSON 原型:Samson 人名 ['sam-suh n]['sæmsn] 參孫


雙語——勇士參孫的復仇(SAMSON’S REVENGE) - E45



After a while, at the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife with a kid as a present; but when he said, "Let me go into the inner room to my wife," her father would not let him go in, but said, "I thought that you must surely hate her, so I gave her to your best man.
【譯】不久以後,在麥子收割的時候,參孫帶著一個孩子作為禮物去看他的妻子,但當他說:“讓我去內室看看我的妻子吧,”她父親不讓他進去,說:“我以為你一定很恨她,所以我把她給了你的伴郎。
【單詞】wheat 名詞 [hweet, weet][wiːt] n. 小麥
【單詞】harvest 名詞 ['hahr-vist]['hɑːvɪst] n. 收成;收穫;收割
【單詞】present 名詞 ['prez-uhnt]['prez(ə)nt] n. 禮物
【單詞】inner 形容詞 ['in-er]['ɪnə] adj. 內部的;裡面的
【單詞】best man 伴郎



Is not her younger sister fairer than she?
【譯】她的妹妹不比她更美麗嗎?
【單詞】fairer 原型:fair 形容詞比較級 [fair][feə] adj. 美麗的



Take her then, instead." But Samson said to him, "This time I shall be justified if I do the Philistines an injury." So he went and caught three hundred foxes, turned them tail to tail, and put a torch between every pair of tails.
【譯】把她帶走吧”。但參孫對他說:“這次如果我傷害非利士人,那是有正當理由的。”所以他去捉了三百隻狐狸,讓它們尾巴對著尾巴,把火把放在每對尾巴之間。


【單詞】justified 形容詞 ['juhs-tuh-fahy]['dʒʌstɪfaɪ] adj. 有正當理由的;事出有因的;合乎情理的
【單詞】injury 名詞 ['in-juh-ree]['ɪndʒəri] n. 傷害;損傷
【單詞】caught 原型:catch 動詞過去式 [kach][kætʃ] v. 趕上;抓住;捕捉
【單詞】tail 名詞 [teyl][teɪl] n. 後部;尾巴;尾部
【單詞】torch 名詞 [tawrch][tɔːtʃ] n. 火炬;火把
【專有名詞】Philistines 原型:Philistine 名詞複數形式 ['fil-uh-steen, -stahyn, fi-'lis-tin, -teen]['fɪlɪstaɪn] n. 非利士人



When he had set the torches on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines and burned up not only the shocks and the standing grain, but the olive orchards as well.
【譯】他把火把點燃,把它們放進非利士人放置的糧食中,不僅燒燬乾草堆和糧食,還燒燬了他們的橄欖園。
【短語】set…on fire 放火,點火;例句:He was crazy and set the house on fire. 他瘋了,放火燒了房子。
【短語】burned up 原型:burn up 燒掉,燒盡;例句:All the wood has been burnt up. 木柴全部燒光了。
【單詞】grain 名詞 [greyn][ɡreɪn] n. 穀物;穀類
【單詞】shocks 原型:shock 名詞複數形式 [shok][ʃɒk] n. 禾束堆
【單詞】olive 名詞 ['ol-iv]['ɒlɪv] n. 橄欖;橄欖樹
【單詞】orchards 原型:orchard 名詞複數形式 ['awr-cherd]['ɔːtʃəd] n. 果園


雙語——勇士參孫的復仇(SAMSON’S REVENGE) - E45



Then the Philistines said, "Who has done this?" The reply was, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because that man took Samson's wife and gave her to his best man." So the Philistines went up, and burnt her and her father.
【譯】非利士人說:“這是誰做的?”得到的答覆是:“Timnite的女婿參孫,因為Timnite把參孫的妻子給了參孫的伴郎。”非利士人就去燒了她和她的父親。
【單詞】son-in-law 名詞 ['suhn-in-law][sʌn ɪn lɔː] n. 女婿


雙語——勇士參孫的復仇(SAMSON’S REVENGE) - E45


Then Samson said to them, "If this is the way you do, I will not stop until I have had my revenge on you!" So he fought fiercely and killed many of them; then he went and stayed in a cavern in the cliff of Etam.
【譯】參孫對他們說:“你們若這樣做,我就不會停下,直到我向你們報完仇。”於是,他展開激戰,殺死了他們中的許多人,然後他待在Etam懸崖上的一個洞穴裡。
【單詞】fought 原型:fight 動詞過去式 [fahyt][faɪt] v. 打架;對抗;鬥爭
【單詞】fiercely 副詞 [feers][fɪəsli] adv. 猛烈地;厲害地
【單詞】cavern 名詞 ['kav-ern]['kævən] n. 洞穴
【單詞】cliff 名詞 [klif][klɪf] n. 懸崖;峭壁



When the Philistines went up and camped in Judah and made a raid on Lehi, the Judahites said, "Why have you come up against us?" They replied, "We have come up to bind Samson, to do to him what he has done to us." Then three thousand men of Judah went down to the cavern in the cliff of Etam and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are our rulers?
【譯】當非利士人在猶大國安營,並突襲Lehi,猶大人說:“你們為何來攻擊我們?”他們回答說:“我們是來捆綁參孫的,他怎麼對我們,我們就要怎麼對他。”然後三千個猶大男人去Etam崖下的洞裡,對參孫說:“你不知道非利士人是我們的統治者嗎?
【單詞】camped 原型:camp 動詞過去式 [kamp][kæmp] v. 宿營;露營;紮營
【單詞】raid 名詞 [reyd][reɪd] n. 襲擊;搜捕;劫掠
【單詞】bind 動詞 [bahynd][baɪnd] v. 捆綁
【單詞】rulers 原型:ruler 名詞複數形式 ['roo-ler]['ruːlə] n. 統治者;支配者


【專有名詞】Judah n. 猶大族
【專有名詞】Judahites 原型:Judahite 名詞複數形式 ['joo-duh-ahyt]['dʒu:də,ait] n. 猶大族人;猶大國民



What are you doing to us?" He replied, "I have done to them as they did to me." They said to him, "We have come down to bind you, to turn you over to the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you will not attack me yourselves." They said to him, "No; we will simply bind you securely and deliver you to them; but we will not kill you." So they bound him with two new ropes, and brought him up from the cliff.
【譯】你對我們做的這是什麼事啊?”他回答說:“他們怎麼對我,我就怎麼對他們。”他們對他說:“我們是來捆綁你,將你交給非利士人的。”參孫說:“向我發誓你們不會攻擊我。”他們對他說:“不,我們只會把你綁緊,然後把你交給他們;但我們不會殺了你。”於是他們用兩根新繩把他綁起來,把他從懸崖上帶下來。
【單詞】Swear 原型:swear 動詞 [swair][sweə] v. 發誓;宣誓
【單詞】securely 副詞 [si-'kyoor][sɪ'kjʊəlɪ] adv. 牢固地
【單詞】deliver 動詞 [dih-'liv-er][dɪ'lɪvə] v. 遞送;交付
【單詞】bound 原型:bind 動詞過去分詞 [bahynd][baɪnd] v. 捆綁;約束
【單詞】ropes 原型:rope 名詞複數形式 [rohp][rəʊp] n. 繩索
【單詞】brought 原型:bring 動詞過去式 [bring][brɪŋ] v. 帶來


雙語——勇士參孫的復仇(SAMSON’S REVENGE) - E45



When he came to Lehi, the Philistines shouted when they met him.
【譯】當他來到Lehi,非利士人一看見他就朝他喊叫。
【單詞】shouted 原型:shout 動詞過去式 [shout][ʃaʊt] v. 呼喊;呼叫



Then he was suddenly given divine strength, and the ropes that were on his arms became like flax that has been burned in the fire, and his bonds melted from his hands.
【譯】他忽然被賜予神聖力量,他手上的繩索就好像火中燃燒的亞麻布一般脆弱,他手上的束縛也脫落下來。
【單詞】divine 形容詞 [dih-'vahyn][dɪ'vaɪn] adj. 神聖的;神的
【單詞】strength 名詞 [strengkth, strength, strenth][streŋθ] n. 力量;力氣
【單詞】flax 名詞 [flaks][flæks] n. 亞麻;麻布;亞麻織品
【單詞】bonds 原型:bond 名詞複數形式 [bond][bɒnd] n. 紐帶;繩索
【單詞】melted 原型:melt 動詞過去式 [melt][melt] vi. 融化;消散;熔解



And he found a fresh jaw-bone of an ass, and having seized it, he killed a thousand men with it.
【譯】他又找了一條新的驢顎骨,用它殺了一千個人。


【單詞】fresh 形容詞 [fresh][freʃ] adj. 新鮮的
【單詞】jaw-bone 名詞 ['jaw-bohn][d'ʒɔːb'əʊn] n. 顎骨
【單詞】ass 名詞 [as][æs] n. 驢
【單詞】seized 原型:seize 動詞過去分詞 [seez][siːz] v. 抓住;逮住



Then Samson said: "With the jaw-bone of an ass have I piled them, mass on mass;
【譯】然後參孫說:“我用驢的頜骨把他們殺死,屍體大量地堆積起來;
【單詞】piled 原型:pile 動詞過去式 [pahyl][paɪl] v. 堆積;積累
【單詞】mass 名詞 [mas][mæs] n. 大量;眾多


雙語——勇士參孫的復仇(SAMSON’S REVENGE) - E45


A thousand warriors have I slain with the jaw-bone of an ass."
【譯】我用一個驢的顎骨殺死了一千個戰士。”
【單詞】warriors 原型:warrior 名詞複數形式 ['wawr-ee-er, 'wawr-yer, 'wor-ee-er, 'wor-yer]['wɒriə] n. 戰士;武士
【單詞】slain 原型:slay 動詞過去分詞 [sley][sleɪ] v. 殺害,殺死


分享到:


相關文章: