英孚教育教英语:关于“紧张”的地道表达

前几天,一个朋友要进行工作汇报。同事们都调侃说:“瞧把她给紧张的,简直是热锅上的蚂蚁!”那么问题来了,在英文中除了用Anxious 表示“紧张、焦虑”之外,怎样才能地道的表达诸如“热锅上的蚂蚁”这些口语中的常用语呢?下面就来和英孚教育口袋英语一起开始学习吧!

“热锅上的蚂蚁”怎么说?A cat on hot bricks

字面:热砖上的猫;引申:热锅上的蚂蚁,心急如焚。字面意思很好理解,猫在热砖上,那肯定站立不安,紧张、焦虑。

下面来看Linda 和Mark关于“薪资”的一段对话:

Linda:My base salary cannot cover my monthly bills。 琳达:我的底薪无法支付我每个月的开销。

Mark:Maybe you should consider finding a more stable job。 马克:也许你应该找一份更加稳定的工作。

Linda: I’ll seriously think it over。 琳达:我会认真考虑这件事情。

Mark:Cheer up ! Let’s go for a cup of coffee。 马克:振作点!我们去喝杯咖啡吧!

Linda: Good idea。 This conversation has made me feel like a cat on hot bricks。 琳达:好主意。一谈起这件事就让我心急如焚。

小心脏跳到喉咙里了?Heart in one’s throat

字面:小心脏跳到喉咙里;引申:心都要跳出来了,表示很紧张。

下面一段关于“股票大跌”的对话就是很好的运用:

Dave:My stocks got whacked last week。 戴夫:上周我的股票大跌。

Jerry:I’m in the same boat as you。 I got hit pretty hard, too。 杰里:我感同身受,我也赔的很惨。

Dave:Big money was sometimes made in waiting。 戴夫:赚大钱有时候需要等待。

Jerry:But my heart was in my throat, so I sold out all my stocks。 杰里:但我真的紧张死了,所以我把我的股票全部清仓了。

Dave:I know。 The financial crisis has really shaken the markets。 戴夫:我能理解,金融危机撼动了全球股市。

还有一个经常说的就是心跳加速,英文中一般有2种表达方式:

One’s heart skips a beat / Stands still

Skip意思是“跳过”。Beat 做动词表示“敲打;打败”,beat也可以作为名词,表示“节拍,拍子”。Stand still 表示静止不动。两个词组在口语中,都表示紧张到心跳要停止。

例句:

Every time I look at you, my heart skips a beat。 每次凝望着你的时候,我的心都停止跳动(潜在意思是心跳加速,就像小鹿在撞)。


分享到:


相關文章: