“你品你細品”,用英語怎麼說?

交流communication是個學問,很多人不會直接說出他們的感受或想法,甚至通過說謊來掩飾意圖。尤其是女生,廣大男同胞應該是深有體會的,天天都要猜女朋友的話外音,猜不透的那就準備好迎接暴風驟雨吧。這在全世界都是通用的,所以可想而知,表示“言外之意”的英語習語在日常生活中非常common的,不管任何場合,所有的人都在做同一件事,那就是分析對方字裡行間的意思。

“你品你細品”,用英語怎麼說?


read between the lines -【Cambridge Dictionary】: to try to understand someone's real feelings or intentions from what they say or write,通過對方所說的或者所寫的,嘗試理解真實的情緒或意圖,簡單的說,就是“聽懂話外音”,“看出字裡行間的意思”,“細品一下”。這個idiom源自於為了隱藏並傳遞信上的秘密信息,人們使用看不見的墨水,這種技巧常出現在軍隊裡。他們先用普通墨水寫出一封正常的信,看起來不會讓人起疑,然後再在行與行之間用特殊的墨水寫上看不見的信,為了看到這個真實的信息,接受者不得不read between the lines!


Joe: "What happened when you asked Laura out on date last week?"

上週你和勞拉的約會怎麼樣了?

Tom: "She said that I'm a really good friend and she wants us to have dinner one day."

她說我是個好人,她想要和我在某一天共進晚餐。

Joe: "Oh, that doesn't sound good."

哦,聽起來不太好。

Tom: "Why not? She wants to go for dinner!"

為啥?她想要和我約飯!

Joe: "You need to read between the lines

! When a girl says you're a good friend, it means she doesn't like you in any other way."

你需要看看背後的意思!當一個女孩說你是好人,意思就是她不喜歡你。


She said that there was nothing wrong with their relationship but reading between the lines, I think they're going to break up soon.

她說他們的關係還好著呢,但是細品一下,我覺得他們快要分手了。


I know they didn't criticize the project directly, but if you read between the lines, it's clear that they weren't happy with the result.

我知道他們沒直接批評這個項目,但是如果你分析一下言外之意,顯然他們對結果很不滿意。


大家學會了嗎,下次你想用英語恨鐵不成鋼地說“你品你細品”,直接亮出這個idiom!“Read between the lines!”


分享到:


相關文章: