為什麼感覺外國人(特別是歐美人士)對於親戚的稱呼沒有中國這麼細緻?

鄒慶徵


中華文化上下五千年,而且是四大文明唯一沒有斷層的文明,形成了包括仁義禮智信的為人處事原則,這就是我們民族自信和文化自信的底氣和根源。而對親戚的稱謂只是這文明之中的一個方面,自然也是豐富多彩,所以外國人對親戚的稱謂無法與之比擬。


何向東


親戚是指和自己有血親和姻親的人。中國古代唐朝學者孔穎達對親戚的註解為:親指族內,戚言族外。

直系血親

父系

曾曾祖父--曾祖父--祖父--父親

曾曾祖母--曾祖母--祖母--父親

母系

曾曾外祖父--曾外祖父--外祖父--母親

曾曾外祖母--曾外祖母--外祖母--母親

兒子:夫妻間男性的第一子代。

女兒:夫妻間女性的第一子代。

孫:夫妻間的第二子代,依性別又分孫子、孫女。有時孫子是一種不分性別的稱呼。

曾孫:夫妻間的第三子代。

玄孫:夫妻間的第四子代。

旁系血親

父系

伯:父親的兄長,也稱伯伯、伯父、大爺

大媽:大爺的妻子

叔:父親的弟,也稱叔叔、叔父

嬸:叔叔的妻子

姑:父親的姊妹,也稱姑姑、姑母

姑夫:姑姑的丈夫

母系

舅:母親的兄弟,也稱舅舅

舅媽:舅舅的妻子

姨:母親的姐妹,也稱阿姨、姨媽

姨夫:姨的丈夫

姻親

丈夫:結婚的女人對自己伴侶的稱呼

媳婦:結婚的男人對自己伴侶的稱呼

公公:丈夫的父親,也直稱爸爸

婆婆:丈夫的母親,也直稱媽媽

丈人、岳父:妻子的父親,也直稱爸爸

丈母孃、岳母:妻子的母親,也直稱媽媽

兒媳:對兒子的妻子的稱呼

女婿:對女兒的丈夫的稱呼

嫂子:對兄長妻子的稱呼

弟妹、弟媳:對弟弟妻子的稱呼

姐夫:對姐姐丈夫的稱呼

妹夫:對妹妹丈夫的稱呼

妯娌:兄弟的妻子間互相間的稱呼或合稱

連襟:姐妹的丈夫間互相間的稱呼或合稱,也稱襟兄弟

大姑子:對丈夫的姐姐的稱呼

小姑子:對丈夫妹妹的稱呼

大舅子:對妻子哥哥的稱呼

小舅子:對妻子弟弟的稱呼

祖父/外祖父:grandfather/grandpa

祖母/外祖母:grandmother/grandma

父親:father/dad/daddy

母親:mother/mum/mummy

叔叔/伯伯/舅舅/姑父/姨夫:uncle

嬸嬸/伯母/姑姑/舅母/姨媽:aunt

哥哥/弟弟:brother

姐姐/妹妹:sister

嫂子/弟妹:sister-in-law

姐夫/妹夫:brother-in-law

丈夫:husband

妻子:wife

岳父/公公:father-in-law

岳母/婆婆:mother-in-law

堂(表)兄弟/堂(表)姐妹:cousin

侄子/外甥:nephew

侄女/外甥女:niece

兒子:son

女兒:daughter

孫子/外孫:grandson

孫女/外孫女:granddaughter

父母:parents

祖父母/外祖父母:grandparents


廚友美食匯


人類發展史中,中華文明孕育了燦爛的文化,在語言文字方面從結繩記事,早骨文,象形文字發展到如今,語言之豐富,舉世公認,稱謂之細受儒家思想影響深遠…


我愛祖國在邊疆


外國人的親請相對中國來說是比較淡漠的,孩子成年後就得離家自己生活。所以國外對親戚的稱呼主要的有uncle和aunt ; grandfather和grandmother。


雲飛揚BB


兩種截然不同的文化,西方提倡獨立,國人更多呵護,一個親情淡然,一個血濃於水,自然不能相提並論


分享到:


相關文章: