为什么越来越多的国产游戏喜欢用日本CV配音,而不是国人配音?

MiddleT.


最近二次元塔防游戏《明日方舟》可谓是红红火火,到处都是阿米驴,啊不对,阿米娅的踪影。

而且《明日方舟》展示出了极其地道的二次元味,这种“地道”,已经很久没有出现过了。也是凭借着过硬的游戏质量,一开服公测,就成iOS畅销榜第二名!

如此二次元的一款游戏,小妹却产生了一个疑问:为什么游戏选择用日语给角色配音,而用中文配音?虽然这是一款二次元游戏,但这不也是一款国产游戏吗?

实际上,现在市面上大部分二次元游戏都只提供了日语配音,有中文配音的反而占少数,这让小妹非常好奇,这背后到底有什么“见不得人”的潜规则吗?今儿小妹带你来揭开日语配音的背后的秘密!

一、日本声优便宜又好用

游戏既然作为一个“商品”,那这事儿背后一定有钱的原因。其实许多游戏使用日语配音的主要原因十分简单:日语配音比中文更便宜!

到底是有多便宜呢?小妹今儿就在这假装是个游戏策划,需要2000句台词配音,现在根据目前声优市场的大致行情给大家算一笔账:

如果用的是日本声优,那么小妹需要联系中介以相对便宜的价格在日本正规声优事务所招70-80名二流三流声优,日本声优培养高度工业化,特点就是低成本,

每句游戏台词最多350日元(含手续费)。

不仅如此,这些日本声优用日语说中二台词特别有感觉,顺便小妹没准为了这事儿还能公费去趟日本旅游呢!

假设需要说2000个句子,那么使用日本声优花费:2000*350=700000日元=约等于42000人民币.

日本声优中介提供一条龙全中文服务↑

如果用的是中国声优,那么小妹找国内配音公司用国产配音演员,

每句游戏台词150元人民币左右(含手续费),假设能找到40名甚至50名配音演员,还要做好其中半数都没配过日式游戏的准备,因此需要短期培训才能开始收录。

实际收录的时候也要亲自各种调整包括台本,毕竟有的句子用日文说没问题,用中文说出来感觉就是那么的……中二!

同样假设需要说2000个句子,使用中国声优花费:2000*150=300000人民币,差不多是请日本声优花费的8倍!

当然这不是说中国没有好声优,就例如小妹很喜欢的山新,据说三年前的报价是一句话300元,一句话最多10个字,包含标点。现在已经翻了好几番了,而且特别难约。再加上大部分游戏并不会在声优上投入太多资金,所以这个价格根本不是一般游戏能用得起的。

所以,作为一个非网易腾讯这种大佬级别的不差钱游戏厂商,为什么要用中文配音?难道是想花8倍的钱为了给自己多找点儿麻烦吗?还是觉得自个儿的钱太多呢?

二、中文台词说出来有满满的中二气息!

不得不说,有很多中二的台词,特别是有点日式翻译腔又有点中二的台词,用通俗自然的母语说出来要么是羞耻的不行,要么就是尬到不行。

就拿《明日方舟》里的台词来说,凛冬有一句在作战失败的时候的台词是:“情けねえ奴ださっさと消えろ”(中文:丢人,你马上给我退出战场!

这句话要是用中文说出来,小妹估计是要摔手机的!

中文估计是要换成“傻X,现在就给老子滚”,才不违和吧!

再例如银灰的台词“我当然明白这合约是对我的戏弄,可是这又如何呢,银灰愿意签署这份不平等的合同——因为你值得银灰这么做。”

请问,这句话要用中文怎么说才能摆脱中二气息?如何才能不尴尬?他要是中文说这段话,小妹大概永远不会把他放到看板了。

相比之下,日语配音中二的台词听起来就顺耳多了,而且,反正也听不懂不是!

三、二次元游戏的目标人群,对日语接受程度较高!

喜欢玩二次元画风游戏的玩家,相信绝大部分对日系二次元文化都不会陌生,日本动漫游戏等等相信也不会少接触。因此二次元游戏的主要目标人群对日语的接受程度较高,甚至比起中文配音反而更习惯于听日语配音。

反正像小妹这种爱玩日系游戏的死宅脑子里总会默认将二次元与日语联系起来,配个中文配音反而会觉得很奇怪,有莫名的违和感。相信像小妹这一点玩家数量一定也不少。

不仅如此,有的玩家还会有特别喜欢的日本声优,例如香菜、钉宫等等,这一类日本声优是可以作为游戏的亮点进行宣传的,还能提升游戏的知名度,对游戏厂商来说可谓是一举两得。

而且日语配音还附带一个好处,就是万一游戏火了,只要将文本翻译一下就可以开日服直接进军日本市场了啊!

所以,在游戏还没有那么火之前,仅针对目标玩家选择日语配音,并没有什么问题。

只不过如果像《明日方舟》那样突然火起来了,有百万玩家冲进了罗德岛成为秃子博士,这人一多就不免有人习惯国产手游配音,这就会出现部分玩家反馈:这游戏怎么没的中配呢?差评。

小妹正惊说:游戏仅有日语配音说白了其实也是玩家们的选择。毕竟二次元文化+日语这个搭配太过深入人心了。再加上中文配音“便宜没好货,好货真不便宜”,游戏作为一个商品,肯定是要控制成本,不做亏本买卖的,那么日语配音成为二次元手游的首选也是理所当然的。

一个正惊问题:作为一名玩家,你是喜欢日语配音还是中文配音呢?


17173游戏网


有一说一,配音也是演员,也是要演技的。日本的声优都是有要求演技的,而且是作为基础技能的。中国最出色的,赶超日本声优配音演员也有,但都忙着给流量明星配音呢。听游戏配音,动漫国语配音不如听翻译软件的语音朗读。不是不爱国,但也要优胜劣汰才能进步。


遗忘的背影12


因为日配比中配便宜,性价比高。日本cv泛滥,找个有点水平的不出名的cv不难,几个配音公司联系一下,可批量输送,而且人家经过专业训练,基本没有水平差的(水平差的公司早就筛除了),价格也不高。而中国找个有点水平的不出名的很难,而且有点水平的价格都很高,物以稀为贵,中配里水平好的不多,价格自然就贵。出名的两者都贵,就不说了。简而言之,同水平的日配和中配,中配价格比日配高很多。找中配水平不行吧,对不起游戏,水平好点太烧钱,又要对得起游戏又要省钱,还是找日配划算。在游戏公司既要保证游戏质量,又要尽量节省预算的情况下,日配自然是最好的选择。

造成这个的原因是国内培养配音人才的机构(学校)少,不像日本遍地都是,国内也没多少人选配音专业,绝大部分人都去读书了(应试教育与”唯有读书高”的传统观念惹的祸),跟声音有关的专业也基本是广播主持人之类,和cv完全不一样,受过全日制专业培训的人凤毛麟角,大部分都是兴趣自学,配的好的人才稀缺,所以价格贵。什么时候中国配音人才与学校也能遍地都是,价格就会降下来了,我也能请得起了。

还有一个原因是两者运作方式不同。中配大部分都是个人配音室,人员分散,自己用自己的设备在自己的地方配音,即便有团体工作室,工作室也就充当中介的作用,负责网络联系业务而已,配的时候还是各自想办法,所以就导致专业点的cv都只能自己买设备,而专业设备都很贵,为了尽快回本,中配价格就报得很高。而日配大多是团体或公司合作,配音人员较为集中,公司或团体提供一套设备,多人使用,不需要自己购买设备,个人配音不需要设备成本,或者分担的设备成本很少很少,所以价格会较便宜。

总之,国产配音发展时间还很短,没有形成相应规模,人员分散,人才稀缺,类型较少,性价比不高,难找到合适的配音,等真正发展起来了,就不会有这样的现象了。


fd1yg5vit7d


不不不,之所以用日语和声优关系较小,主要是语言的问题,原因在于日语能够用于任何场景,包括情感的流露,而中文普通话过于刻板,导致许多话配的太尬,你用粤语或家乡话配反而好点


五十岚很厉害


剛好相反本人只玩米哈遊 疊紙 中文配音的崩壞系列和原神,個人偏好中文配音,但日配遊戲也是挺成功的,但日配聲優大部份都在重複,後來很膩了,乾脆直接不玩!

反正現在二次元換皮遊戲居多,日配二次元失敗機率也是越大越大!


蘇芮琪


崩崩崩中日双语配音


用户4299748874388


嗯。。我能说我听中文cv的真实感受吗?有时候中二台词听得懂是很尴尬的。


风中佐佑


老师的作品看多了


绅游说


说实在点,很做作....


理解全貌在说话


因为中文配音很垃圾,真正厉害的声优没几个,习惯了就再也回不去了


分享到:


相關文章: