濟慈《人生的四季》

The Human Seasons

人生的四季

by John Keats

約翰·濟慈


Four Seasons fill the measure of the year;

四季輪迴構成了一年,

There are four seasons in the mind of man:

人的心靈也有四季更替:

He has his lusty Spring, when fancy clear

他有生機勃勃的春天,

Takes in all beauty with an easy span:

在幻想中把所有美景一覽無餘;

He has his Summer, when luxuriously

在那奢華繁盛的夏天,

Spring's honied cud of youthful thought he loves

他愛把春天採集的花蜜細細品嚐,

To ruminate, and by such dreaming high

沉浸在甜美的青春思緒中,

Is nearest unto heaven: quiet coves

他高高飛揚的夢想幾乎升上天堂;

His soul has in its Autumn, when his wings

秋天他的心靈棲息在寧靜的港灣,

He furleth close; contented so to look

他收攏了疲倦的羽翼,

On mists in idleness—to let fair things

休閒而滿足地透過霧氣遙望,任美好的事物,

Pass by unheeded as a threshold brook.

像門前的小溪不經意地流逝。

He has his Winter too of pale misfeature,

他終將走進冬天的蒼涼晚景,

Or else he would forego his mortal nature.

不然他就失去了凡人的本性。


分享到:


相關文章: