Colorful:读出来的口型是I love you 这些英文单词可以当昵称

Colorful:读出来的口型是“I love you”

shmily:其实这并不是一个正规的被收录的英语单词,它来源于一个爱情故事,然后这句话的意思是“See How much I Love You”

Colorful:读出来的口型是I love you  这些英文单词可以当昵称


crush: 短暂又强烈的爱.被广为人知的意思是“压碎、碾碎、压垮”。潜在的还有另外一层意思,是“短暂地、热烈地但又是羞涩地爱恋”。(闭上眼睛细想一下,那种突然到来的强烈喜欢,来势汹汹不给你反应的机会,只顾着将其他思绪碾碎,唯留这种爱慕在心里。不过这种情感又那么不成熟,偏向于临时起意,所以消散地也太快)

Ephemeral:转瞬即逝,朝生暮死“These paintings are in some ways a reminder that earthly pleasures are ephemeral.”(作形容词。文艺点的说法就是,刹那间化为泡影。)

ladybug :瓢虫。lady指的是christian的Our Lady, 圣母玛丽,(因为它是益虫,所以被称作"神的信使",得有此名。)eudemonia :(尤指亚里士多德哲学中由理性支配的积极生活所带来的)幸福,(好比按时起床是违背生理意愿,但这种健康生活习惯所能给人带来的幸福和满足感。)

polaris:北极星,(You are my Polaris)通常指某人在自己的生命或事业上十分重要,起了指明方向的作用,有非常感恩的意思。

Serendipity: [ˌserenˈdɪpɪtɪ] n. 美好不期而遇的幸运,也指 意外发现珍奇事物的才能,(周末时候去超市付账,突然抽到了免单,就可以用这个词来表示。有部电影就叫serendipity,译作了《缘分天注定》)awumbuk :访客走后的空虚感,(原本热闹的房间,此刻不复刚才模样,只剩下自己一个人静静地待在里面,孤独和空虚袭来,占据整颗心。)

aurora:极光。(这个词并没有其他深意,但是在南北两极,看到夜幕中投射出的五彩斑斓的,难以描述的色彩,多么让人心向往之。)

epiphany:( moment of sudden revelation )顿悟,豁然开朗的意思。

Limerence纯爱,心理学名词,不由自主痴迷于别人,且极度渴望对方的回应。以至于因为对方而陷入神魂颠倒的状态Baader-Meinhof:当你了解到一个新知识,比如新单词、新概念等,不久之后你就会有机会再一次遇到它,这个现象叫做,巴德尔-迈因霍夫现象,当然,它还有个引申义:表示一面之缘爱过的人,

Eureka:灵光一闪,意思就是“哇找到了!”,a Eureka moment指灵光一闪的那瞬间,据说阿基米德说过三句名言:1.只要给我一个支点,我就能翘起地球。2.不要动我的圆3.Eureka!尤里卡!(我找到了!故事背景就是国王怀疑金王冠掺假,然后阿基米德用想到浮力公式)Iridescent:形容彩虹般的五颜六色,(在阳光映照下,泡沫的薄薄一层上流光运转,各种颜色相互渲染着,那种五彩斑斓的外观颜色,用这个词再恰当不过。)《怦然心动》的名台词“有些人平庸浅薄,金玉其外,败絮其中。可不经意间,有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人,从此以后,其他人就不过是匆匆浮云。”的原句是“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”nostalgia :指对幸福时光的怀旧之情,也指乡愁,(以前学的那篇小诗《乡愁》(小时候,乡愁是一枚小小的邮票……),就是译成这个的。)

evanescent:转瞬即逝,易于消失或凋零的状态,(但它不同于fragile的单纯的脆弱,它更倾向于形容那些美好的事物的状态)“the evanescent scents of summer herbs,夏日香草转瞬即逝的气味”

Phosphene:揉眼时产生的光亮和颜色。(年少时候,顶着大太阳跑出去玩,然后眼睛里面温温热热的,揉眼时候,好像看到了五彩斑斓的颜色,大概就是这个意思。)vicissitude :形容世事的沉浮与变迁,(有种超然物外回过头来看的意味。)

Solitude:孤独,(远离凡间烟火气,隐然于山间或者偏远地生活的孤独)

Silhouette:斑驳剪影,(就是背光时候看到人的轮廓,最开始来自法语,来源是某人的名字,可以去搜搜它背后的故事。)

narcissus:水仙花。(如果看过奥林匹斯星传的朋友可能会知道这个故事,Narcissus是个美少年,被丘比特射了一箭,爱恋自己在水中的倒影而憔悴致死,化为“水仙花”)

Ethereal :非俗世间的存在(仿佛精灵似的虚无缥缈,超凡脱俗的那样)

Melancholy:翻译的解释是“忧愁的”,(但它与“sad”不同,它并不是因为遭遇了不幸而感到痛苦悲伤,而是那种毫无来由的郁郁寡欢,正如古人常常伤春悲秋的情绪。)


然后分享一些虽然不是英文单词,但意境很美的词汇吧

  • 原作者:埃拉•弗朗西丝•桑德斯
  • 原出处:《世界上奇妙的词语》

Mamihlapinatapai: 它描述了一种状态,当事的双方有了共同的愿望,但是谁都没有开口把窗户纸捅破的那个时间段。就好比说,我们彼此喜欢着,渴望成为恋人,但两个人都迟迟没有开口,在开口之前的暧昧期就是这样的。(附:Mamihlapinatapai应该是Yaghan语,来自《浮生一日》)❤️谢谢评论的朋友纠正
petrichor :爱尔兰语,雨后空气中泥土的味道
déjà vu:法语,似曾相识,指人在清醒的状态下第一次见到某场景,却感到“似曾相识”,是一种常见于大多数人的生理现象
Waldeinsamkeit:德语,“置身森林深处,冥冥中仿佛感到与自然的交融的,那种孤独”。
Culaccino:意大利语,“冰冷的玻璃杯在桌面留下的印迹”。
Iktsuarpok:因纽特语,“一次次地忍不住要走出门外看看是不是有人来了的那种情绪”。
Komorebi:日语,“阳光穿过了树叶之间的缝隙”。


Sobremesa:西班牙语,“吃完饭后,大家在饭桌上意犹未尽交谈那段短暂而美好的时光”。
Jayus:印尼语,“因为笑话讲得实在太不好笑,而让你忍不住笑了出来的,那个人”。
Pana Poʻo:夏威夷语,“因为想不起某件事而不由自主地挠头想要回忆起来的那个动作”。
Dépaysement:法语,“背井离乡远离祖国时的那种寂寞乡愁”。
Goya:乌尔都语,“明明知道是不可能发生的事,可是因为他讲得那么动人,几乎让你以为会真的发生”。
Mångata:瑞典语,“月光映照在粼粼的水面上,像是一条梦幻般的路”。
Akihi:夏威夷语,“问好了路,可是走着走着,又忘了”。
Viraha:印地语,在分别时,才领会到彼此的爱
Commuovere:意大利语,“读到温暖的故事,感动得流下了眼泪”。
Kilig:塔加拉族语,名词。形容那种喜欢一个人喜欢得好像胃里正有成千上万只蝴蝶翩翩,一张嘴就要全部飞出来一样的醉醺醺、麻酥酥感。
Tsundoku:日语,“书买回来后就再也没有翻过,让它和别的没有从来没有读过的书堆放在一起”。
Koi No Yokan:日语,当你遇到一个人,知道TA就是你“命中注定”的爱。

Cafune:葡萄牙语,穿过爱人长发的你的手。
Wabi-sabi:日语,“在不完美之中寻找美好,接受人生的生死轮回和残缺之美”。
Gezelligheid:荷兰语,惬意,舒适,跟爱人在一起的温暖,老友的阔别重逢,冬天壁炉升起的烟火。
Saudade:葡萄牙语, 想念却又可望不可及的悲伤,远在他乡思亲念友的愁绪。
Ternura:西班牙语,词典里写的是柔软,但不够确切,不是soft。就像你家猫把东西弄很乱,刚要打她时,她却向你撒娇,蹭你手心,这时你不忍心的感觉。
llunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次
Trepverter:意地绪语,名词。指铃响收卷后才想起的公式、被打败了才反应过来的足以擒敌的大招、没来得及抖的包袱极好的梗儿等等这些人生中无可奈何已经晚了的事情。
Dor:罗马尼亚语,形容跟爱人分隔两地的时候,一种彼此渴望的感觉。


分享到:


相關文章: