聽《獨立宣言》記單詞:認識詞根是重中之重



ar-是拉丁語前綴ad-(表“到,朝向”)在r前的變化。

riv-是拉丁語詞根rip-(表“岸”)在古法語中的變化。

arrive的字面意思是“到岸”。

from the consent of the governed.是經被治理者的同意

【英語】consent [kən'sent]n. 同意, 許可v. 同意; 答應; 贊成

拆解:con+sent。


前面,我們已經介紹過con-這個拉丁語前綴。

sent-源自拉丁語動詞sentio,源自PIE(原始印歐語) *sent- (“to feel”)。

【拉丁語】sentio:sentio, sentire, sensi, sensus v. perceive, feel, experience; think, realize, see, understand;

拆解:sent+ire(拉丁語動詞後綴之一)。

英語單詞sense中的sens-源自拉丁語動詞sentire的過去分詞。

【英語】sense [sens]n. 感官; 感覺; 官能; 意識v. 感到, 認識, 理解

拆解:sens+e。

英語單詞sentence實際上是一個法語單詞,其中的sent-就是拉丁語表“感覺,思考”的詞根,-ence是法語名詞後綴,源自拉丁語的-entia。

聽《獨立宣言》記單詞:認識詞根是重中之重


法語中表“句子”的單詞是phrase。

【英語】phrase [freɪz]n. 片語, 成語, 慣用語v. 用短語表達

【法語】phrase [fraz]f. 句子,語句;樂章

【德語】Phrase [die] pl.Phrasen 慣用語。空話。廢話

源自拉丁語phrasis (“diction”),源自古希臘語φράσις (phrásis, “manner of expression”), 源自φράζω (phrázō, “I tell, express”)。


分享到:


相關文章: