apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑

必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。

疫情下,許多地方的水果滯銷,果農們紛紛當起主播帶貨,我們也能在網上買到助農水果。


在英語中,很多俗語都會採用水果作為句子的主體,藉以表達深層意思。


譬如那句經典的“The apple of one's eye",它的深層意思就是指某個深愛珍惜的對象,用在子女身上,可以指“掌上明珠”。


還有哪些有趣的英語俚語是用水果來表示?不如跟著口語君一起,碼住學習!


apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑


apples and oranges


除了最簡單的蘋果和橘子,它還指什麼呢?


在老外眼中,apples and oranges是一個常用習語,根據其英英釋義to compare things that are very different,表示“風馬牛不相及的事物;天差地別的事物”,它在美式口語中十分常見。

eg

apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑


You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!


你是位醫生,我是位音樂家,你沒法比較咱倆的工作,因為它們風馬牛不相及。


apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑


cherry-pick


cherry-pick並不是挑揀櫻桃,用在口語中它表示精挑細選、擇優挑選的意思。


在程序代碼中,git cherry-pick是一個常見的指令,可以理解為”挑揀”提交。


程序猿們出來認領▼

apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑


eg

apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑


The company cherry-picked the best employees in the area.


這家公司挑選了這個區域裡最好的員工。


apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑


be a peach


如果一個人對你說 “You're a peach”,這可不是在罵你,而是在稱讚你這個人很nice!


be a peach形容一個人是一個桃兒,其實就是想表達ta很好很和善,很討人喜歡。下次稱讚別人就可以用上啦!

eg

apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑


I like travelling with her. She is such a peach.


我喜歡和她旅行,她是個討人喜歡的女孩。


apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑


a lemon


現在我們眼紅別人的時候自嘲,就會說在恰檸檬。


在英文中,大家都知道lemon是檸檬的意思,除此之外,還可以用來表示:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。


"a lemon"這個短語可以表示“無用的人”。

eg

apples and oranges真不是“蘋果和橘子”,這樣想肯定被人笑


This car is a total lemon. It's a waste of money.


這個車不好用。買它純粹是浪費錢。


1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!


分享到:


相關文章: