06.20 对二战德国军衔名称的一点看法,欢迎讨论

喜欢二战题材的朋友请关注我,我会为大家分享一些二战德国的相关资料。此文纯属历史知识贴,绝非宣言纳粹,我们一定要了解历史,认清纳粹的罪恶。

关于二战德军的军衔究竟该如何称呼,一直是军迷们争议比较多的问题,二战时期德军的将军分为四级,既少将、中将、上将、大将,主要争议就集中在大将和上将的称呼上,反对的人认为德军没有大将这个级别,应该称为上将和兵种上将,但我认为称为大将、上将,或称为上将、兵种将军这两种称呼都是合理的,具体原因如下。
对二战德国军衔名称的一点看法,欢迎讨论

严谨、刻板的德国人在军衔制度上自有一套,完全不与国际接轨,我们现在称呼德军的上中少、将校尉士,其实是按照国际通用的称呼硬套过来的,如果按照德语原文直译,则会有很大的出入,有些军衔更是无法理解的。
对二战德国军衔名称的一点看法,欢迎讨论

从中将到少尉,德军几乎与国际通用标准相符合,但是Generaloberst这个词,可译为上将或大将,General der Truppengattung直译为兵种将军,这两个级别,按照国际通用的习惯简洁的称为大将和上将,我认为也是合理的。
对二战德国军衔名称的一点看法,欢迎讨论

而德军士兵和士官的称呼,国内基本上是按照国际惯例意译的,把德军士官和士兵翻译成为军士长、上中下士、一二三等兵,这也是简洁合理,因为如果按德语直译的话,可能压根找不到对应的军衔,例如Gefreiter(豁免兵)、Stabsgefreiter(参谋豁免兵)、Feldwebel(战地向导)、Oberfeldwebel(上级战地向导)、Wachtmeister(放哨能手)等稀奇古怪的称谓,直译过来完全不知所云,所以按大概级别套用为参谋军士长、军士长、上中下士、一二三级士兵,更容易理解。


对二战德国军衔名称的一点看法,欢迎讨论

党卫队及武装党卫队的军衔又是另一套,与其说是军衔不如说是职务更准确,从全国领袖、总指挥、副总指挥、总队长、旅队长、区队长、旗队长到大中小队长、队员等等,但国内一般也按正规军衔套用,称之为将、校、尉、士、兵。

所以,国内对德国国防军与党卫军的军衔,大概都是按国际通用衔级套用过来的,只要能表明级别就可以了,如果严格较真儿的话,绝对会把人搞懵逼的。


分享到:


相關文章: