05.21 阿里組建百人專家團打造一款神器,要為26年前的馬雲圓夢

隨著前Facebook專家黃非博士入職,阿里巴巴達摩院已組建起一支近百人的團隊,其中三成以上擁有博士學位,分佈在中國、美國、新加坡的實驗室。這一票人馬,將專注於打造一款AI神器,在造福全球千萬商家的同時,也為26年前的馬雲圓一個夢。

阿里組建百人專家團打造一款神器,要為26年前的馬雲圓夢

馬雲的第一次創業

1992年,中國外經貿企業中第一家股份制企業在杭州成立,後來,這家企業又成為中國外經貿企業上市“第一股”,連續5年入圍“世界500強”,它現在的名字叫物產中大。

浙江人敢為天下先,且浙江地處沿海,民營經濟活躍,1992年的杭州,外貿公司遍地開花。很多老闆識不全ABC,就一頭扎進外貿行業,中小企業請不起專職翻譯,老闆們索性報夜校自學英語。

在外貿老闆的學習圈中,有位老師英語嫻熟、專業對口、授課得法,頗受大家認同,他叫馬雲,是杭州電子工程學院的英文及國際貿易講師。

阿里組建百人專家團打造一款神器,要為26年前的馬雲圓夢

上完課,常有學生為馬雲留下“作業”,請他幫忙翻譯商務信函,隨著“作業”漸多,馬雲被中國中小企業參與外貿的熱忱感染,他發現這是一個巨大的市場需求——外貿公司越來越多,可是杭州並沒有專業的翻譯機構。

思前想後,馬老師決定下海。1992年,他成立海博翻譯社,開始人生第一次創業,馬雲深信,生意要做到天下,第一道難關在於語言,而做好翻譯是頭等大事。這是馬雲最初的夢想,並基於此演化出了阿里巴巴廣為人知的使命——“讓天下沒有難做的生意”。

語言障礙製造成本

今天,在阿里巴巴國際站上,德國的超市可以採購巴基斯坦出產的毛毯,埃塞俄比亞的商販可以買到中國製造的蚊帳,美國的企業可以收穫印尼加工的木棉纖維……互聯網平臺,讓跨境交易變得前所未有的便捷和高效,可是“語言”,依舊是跨境交易的頭號攔路虎。

在阿里巴巴國際站上,7成買家以英語溝通,還有30%為小語種。而賣家端的調研數據顯示,大約96%的賣家對小語種無能為力。

阿里組建百人專家團打造一款神器,要為26年前的馬雲圓夢

語言障礙製造了高昂的溝通成本。市面上,西語和俄語的翻譯成本在0.05-0.07歐元/每字,而在中國,請一位懂阿拉伯語的外貿員每月至少要花上萬元人民幣,因此,絕大多數中小企業,不得不借助第三方工具翻譯溝通。

可是,電子商務擁有大量商品品牌、型號、關鍵屬性等專業術語,通用翻譯工具往往難以勝任。目前市場上,大多數AI翻譯工具偏向日常生活場景的交流,用這樣的翻譯工具輔助交易往往會鬧出笑話,就像今年2月平昌冬奧會期間,挪威奧運代表團用谷歌翻譯在一家韓國超市網購1500個雞蛋,結果對方卻送來了15000個……

人工智能秒翻神了

為破除障礙,5月18日,阿里巴巴國際站推出全球首個面向電商領域的AI(人工智能)實時翻譯產品。該系統目前支持中、英、俄、西四種語言,預計下半年將陸續擴展泰語、阿拉伯語、越南語、土耳其語等小語種的翻譯服務。

在AI翻譯的幫助下,翻譯一句話,僅用時200毫秒,肉眼無法察覺滯後。除了速度快,AI翻譯還可以像人一樣,聯繫上下文語義、語法加以理解,進行自動糾錯。

阿里組建百人專家團打造一款神器,要為26年前的馬雲圓夢

目前,阿里AI實時翻譯日均翻譯次數達7.5億,公開資料顯示,這是全球電商領域AI翻譯之最。

豐富的應用場景,吸引著業界大牛的加入。日前,前Facebook(臉書)AI翻譯團隊主管黃非博士宣佈入職阿里巴巴達摩院,他直言,“選擇從Facebook來到阿里,主要是因為這裡有著豐富的應用場景,能給AI翻譯學科帶來更廣闊的研發和想象空間。”

除文本實時翻譯,阿里巴巴還將於下半年正式推出語音實時翻譯和直播視頻自動生成雙語字幕功能。屆時,跨境商家可直接通過視頻交流。

負責打造AI翻譯的是達摩院的NLP團隊,目前團隊有近百人分佈在中國、美國、新加坡等實驗室,30%以上人員有博士學歷。

阿里組建百人專家團打造一款神器,要為26年前的馬雲圓夢

“未來10年-20年,無論你身在何處都可以買到任何地方的產品,也可以把自己的產品賣到世界各地。”在阿里巴巴“全球買、全球賣”的願景之下,新技術正在降低交易門檻、打破貿易邊界,也將為26年前的馬雲圓一個夢。


分享到:


相關文章: