06.19 把seeing someone翻译成“在看某个人”,会闹大误会!

把seeing someone翻译成“在看某个人”,会闹大误会!

更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”

如果外国人问你“Are you seeing someone?", 你可千万别理解成“ 你在看某人吗?”; Are we into each other?,你也千万别污污的往歪了想!

这些两性关系相关的英文,弄错可就太尴尬了

NO.1

I'm into you ≠ 我进入你

into不能直译为“进入”

I'm into you

=我对你有好感

We're into each other

=我们相互吸引

解析:

外国人虽然很开放,但I love you这句话并不会随便乱说,在刚刚相识的时候,I'm into you是一个很浪漫的方式表达I like you (我喜欢上你了)

NO.2

Seeing someone≠看某人

seeing不能直译为“看”

seeing someone

=和某人交往

someone 必须是

友达以上,恋人未满的状态

Just more than friends

解析:

两个略微有好感的人,以恋爱为目的的交往,就可以称为seeing

在seeing的状态,双方还称不上boy friend/girl friend, 可以接受其他人的追求.

例句:

Do you have a boyfriend?

你有男朋友吗?

No, I'm sort of seeing someone

没有 ,我算是正在和一个人交往中

NO.3

Go out with someone≠ 和某人出去

go out 不能直译为“出去”

Do you wanna go out with me?

≠ 你愿意和我出去吗?

= 你愿意和我约会(交往)吗?

没有正式确定关系之前

的(交往)约会

一般用go out with someone表达

例句:

Is Bob still going out with Sally?

Bob还在和Sally交往吗

No, they've stopped.

不,他们已经结束了.

NO.4

in a relationship≠关系中

relationship 直译是关系

in a relationship

=处于正式恋爱关系

这个时候,

如果一个男孩问:

Do you wanna go out with me?

你就要回答:

I'm in a relationship

=I have a boyfriend

另外,

在确定了男女关系后的约会,就统一可以称为date了,I have a date with my boyfriend tonight。今天晚上我和男朋友有个约会

NO.5

He is over her≠ 他在她上面

谁把He is over her

污污的翻译成了

“他在她上面”

自己主动去面壁!

be over someone

=对某人没有感觉,厌倦了某人

He is over her

= 他厌倦了她,对她没有感情了


分享到:


相關文章: