“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

今天小編來和大家一起聊聊,既方便又美味,可以泡著吃、煮著吃、炒著吃...

咋樣都好吃的——方便麵,雖然我們經常吃,但它的英文表達卻很少有人知道。

如果你對老外說方便麵是“convenient noodle”,那估計歪果仁就要一臉蒙圈問道“What”???

“方便麵” 英文怎麼表達?

  • 方便麵到底怎麼說?

“方便麵”之所以方便,是因為它 速!食!

速食的:instant

方便麵:instant noodles

類似的

用水一衝就能搞定的“速食品”還有

速溶咖啡:instant coffee

即食湯:instant soup

“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

此外,方便麵在不同地區還有其它一些說法:

1)Ramen (北美)

Ramen 在日本是“拉麵”

不過在北美 Ramen 已經成為“方便麵”的同義詞了

“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

2)Pot Noodle(英國)

Pot 是“鍋”

Pot Noodle是英國的一個廣為人知的方便麵品牌

創辦於1977年

只要說起方便麵

英國人自然而然的就會想到Pot Noodle~

“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

3)Two-minute noodles(澳洲)

兩分鐘就能搞定一碗速食麵

是澳洲朋友們對“方便麵”的俗稱

“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

  • Noodles or noodle?

大家都知道“面”在英語中是“noodle”,但在生活中卻幾乎沒有人會這樣說。Noodle是單數形式指“一根面”,在真實情景下使用這個詞時,通常都用複數noodles。

  • I want to eat some noodles. 我想吃麵條。
  • Do you have any noodles? 你有面條嗎?
  • Different noodles
“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

美國有一個專門的麵條測評網站theramenrater.com

  • To rate something: 打分評價某事物
  • Ramen: 拉麵,麵條

這個說法來自日語,在英語國家如果說起ramen通常就是特指日本拉麵。

“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

這個網站評選出了2018年最好吃的方便麵:

  • Top10 instant noodles 2018

第一名是新加坡的:

  • Prima Taste Singapore Wholegrain Laksa La Mian: 百勝廚全麥叻沙拉麵

Laksa(叻沙)是東南亞的辣味湯麵,湯底由椰奶、咖喱、香料等材料熬製。


“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

其它種類的麵條:

  • Hand-pulled noodles: 蘭州拉麵

或者也可以直接說Lanzhou noodles。

  • Fried noodles: 炒麵
  • Dried noodles: 幹拌麵
  • Cold noodles: 冷麵
  • Make instant noodles
“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

泡方便麵、煮方便麵,英語中可以用哪個動詞?

  • Cook: 煮,烹調
  • Soak: 泡

或者直接說:

  • Make instant noodles

當然也有不需要用水泡的方便麵:

  • Snack instant noodles: 乾脆面
  • Pasta
“方便麵”咋說?總不能說“convenient noodles”吧?

最後,如果你想說意大利麵千萬不要說成Italian noodles,它有一個專門的名稱:

  • Pasta: 意大利麵
  • Spaghetti, lasagne, ravioli, and cannelloni are all types of pasta. 意大利粉、千層麵、方形餃和塞肉粗通心粉都屬於意大利麵。
    關注“託福大師哥”頭條號,學習更多地道英語!


分享到:


相關文章: