Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?

英語思維之細品單詞系列


今天我們要細品的單詞是“push”和“shove”。


我們先來看一下“push”的詞典解釋:


push [pʊʃ] vt. 推動,增加;對…施加壓力,逼迫;按;說服


例句:


1. You push and I'll pull.

你推,我拉。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


2. I pushed the door open.

我推開了門。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


3. They pushed him into the car.

他們把他推進了汽車。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


4. I pushed through the crowds and on to the escalator.

我擠過人群,上了自動扶梯。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


5. I pushed the button for the top floor.


我按了到頂層的按鈕。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


6. Jason did not push her into stealing the money.

賈森並沒有逼迫她去偷那錢。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


我們再來看一下“shove”的詞典解釋:


shove [ʃʌv] vt. 猛推;亂擠;推撞;亂放;隨便放;胡亂丟;隨手扔


例句:


1. He shoved her down the stairs.


他把她推下樓梯。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


2. The door wouldn't open no matter how hard she shoved.


她怎麼使勁推,門都推不開。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


3. He came over and shoved a piece of paper into my hand.


他走過來往我手裡塞了一張紙條。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


4. We shoved a copy of the newsletter beneath their door.

我們在他們的門下塞了一份時事通訊。


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


通過以上例句對比,我們似乎不太容易分清“push”和“shove”之間的區別,那麼它們之間的區別到底是什麼呢?


下面我們通過一張圖片來形象說明:


Push和shove都可以表示“推”,你知道它們之間的區別是什麼嗎?


看完上圖,你get到push和shove的區別了吧!


push——有接觸的,較為輕緩施加力量推開

shove —— 帶有助力的,突然地、粗魯地,猛推

好了關於“push”和“shove”之間的區別,你現在清楚了吧!




關於push和shove你學會了嗎? (單選)
0人
0%
學會了
0人
0%
沒學會
<button>投票/<button>


更多文章



分享到:


相關文章: