【英語】Scientists do not yet know how lethal the new coronavirus is, however, so there is uncertainty about how much damage a pandemic might cause.
【漢語大意】然而,科學家們還不知道這種新型冠狀病毒有多致命,因此大範圍流行可能造成多大的損害還不確定。
我們重點學習:
小學英語教材上已經出現science(科學),初中已經有scientist這樣的單詞。
【英語】scientist ['saɪəntɪst]n. 科學家
拆解:sci+ent+ist。
一定要告訴孩子:重點記憶sci-。
這是一個拉丁語詞根,表“知道”。
源自拉丁語scientia (“knowledge”) +後綴-ist(表“~者,~家”)。請順便熟悉英語單詞Marxist(馬克思主義者),dentist(牙醫)。
英語單詞science經由法語源自拉丁語的scientia。
在法語中,把拉丁語中的-entia變化為-ence。英語中所有用到-ence,-ance的單詞幾乎都是這樣來的。區別在-ance源自拉丁語的-antia。
只要認識sci-就已經實際上掌握相應的法語和拉丁語單詞。
【法語】science [sjɑ~s]n.f.科學;某一門科學,某一門學科[古]知曉,通曉,懂
拆解:sci+ence。
德語中,表“科學”的單詞由德語表“知道”的動詞wissen加後綴-schaft構成。
【德語】Wissenschaft(國際音標/ˈvɪsənʃaft/, [ˈvɪsn̩ʃaft]) [die] pl.Wissenschaften 科學。理。學。學術。
拆解:wissen+schaft。
-schaft是德語的名詞後綴之一,讀[ʃaft]。
要特別注意的是:德語中的sch對應英語中的sh,法語中的ch,讀[ʃ]。
也就是說,德語中是用3個輔音字母組合起來表示一個音素,而英語和法語是用2個字母。這樣的組合千萬不要再拆解。
【德語】 wissen (國際音標/ˈvɪsn̩/, /ˈvɪsən/)v. 知道。獲知。瞭解。熟悉。記起。記得。
德語中的w讀[v],v讀[f]。
拆解:wiss+en(德語、荷蘭語、中古英語動詞後綴)。
只要重點記憶wiss-就可以了。
德語中所有名詞首字母均大寫,所以Wissen就是它的相應名詞。
【德語】Wissen [das] 見聞。識。學問。知識。智。智慧。吠陀。
德語詞根wiss-源自古高地德語wizzan,源自原始日耳曼語*witaną, 源自PIE(原始印歐語) *wóyde (“to know,see”)。和荷蘭語weten, 英語wit,拉丁語videō (“to see”)同源。
請大概瞭解一下:
古英語是低地德語的一個方言分枝,現代英語中的wit保留了原始日耳曼語中的形式,只是去掉後綴。
而德語屬於高地德語,又經歷了日耳曼語第二次讀音變化。
德語中把原始日耳曼語中的*t變化為z(讀漢語拼音中的c,在元音後寫成ss)。
德語中的wiss-是由原始日耳曼語中的*wit-變化元音後的t為ss而來。
明白這一點,我們就可以推導出英語單詞water(“水”)在德語中的對應單詞是Wasser。
現代英語中,約有26%的單詞源自日耳曼語(其中有一小部分源自北日耳曼語,絕大多數源自西日耳曼語),和德語、荷蘭語等有十分緊密的關係。只要稍微注意一下高地德語的讀音變化,學習英語的小朋友稍加訓練就可以輕鬆掌握相應的德語單詞。
需要特別注意的是:原始日耳曼語和拉丁語、希臘語、梵語、波斯語、原始斯拉夫語(俄語是主要後代)等都源自PIE(原始印歐語)。英語中的日耳曼語源單詞絕大多數和拉丁語、希臘語同源,只有一小部分是非PIE源。
英語中約65%左右的單詞源自拉丁語和希臘語,很多經由法語。和法語、意大利語、西班牙語同源。
通過了解詞源記憶單詞是最科學的學習方法。
【英語】lethal ['lɪːθl]adj. 致命的
拆解:leth+al(源自拉丁語形容詞後綴-alis)。
源自拉丁語lēthālis,是名詞lēthum(表“死亡”)的形容詞形式。和古希臘語λήθη (lḗthē, “forgetfulness”)同源。源自PIE(原始印歐語)*lh₂-n-dʰ-,源自*leh₂- (“to be hidden, be covered”)。
如果感覺複雜,可以忽略相應的詞源部分。
建議讓孩子在熟練掌握英語let的基礎上記憶leth-這個拉丁語詞根。
古拉丁語中,th讀漢語拼音中的t,所以leth-的讀音和英語中的let是一樣的。
會讀漢語拼音的小朋友除了極個別的字母(如r),學習古典拉丁語發音非常簡單。
new coronavirus的意思是“新冠狀病毒”。在世界衛生組織(WHO)的官方網站上寫成novel coronavirus。區別在使用源自拉丁語的novel代替new。
英語世界通常把源自日耳曼語的單詞看著通俗用語,而把源自拉丁語和希臘語的單詞看著正式用語。
【英語】novel['nɑvl /'nɒvl]n. 小說; 長篇故事adj. 新奇的, 異常的
拆解:nov+el。
重點記憶nov-(拉丁語詞根,表“新的”),對應英語中的new。
源自古法語novel(現代法語nouvel, nouveau,把nov-變化為nouv-),源自拉丁語novellus (“new, fresh, young, modern”),是novus (“new”)的指小詞——通過增加指小後綴構成的單詞。
我們可以看出來,英語中的-el實際上是法語的指小後綴,源自拉丁語-ellus。很明顯,雙寫l是為了加-us。
拉丁語中的novus源自原始意大利語*nowos,源自PIE(原始印歐語)*néwos。和古英語nīwe (現代英語new),古希臘語νέος (néos),古斯拉夫語*novъ,梵語नव (náva)同源。
在記憶英語單詞novel時認識nov-,對學習俄語單詞новый有極大幫助。
【俄語】новый(國際音標[ˈnovɨj]) 新的、新事物、新現象、新聞
拆解:нов(nov)+ый。
源自原始斯拉夫語*novъ,源自PIE(原始印歐語)*néwos。
見證奇蹟的時候到了。
請和我們一起來做一個小遊戲——利用英語單詞幫助從來沒有學習過俄語的孩子輕鬆學習俄語的“новый коронавирус(新冠狀病毒)”。
假設您已經掌握новый,我們重點學習коронавирус。
我們只要分別認識corona和virus,就可以掌握英法德意西俄語中表“冠狀病毒”的單詞。
【英語】corona [kə'rəʊnə]n. 日冕; 冠狀部位; 暈; 冠
【英語】coronal ['kɒrənl]n. 冠; 冠狀物; 花冠adj. 冠狀的; 頭顱的; 日冕的; 舌尖音的
它們都源自拉丁語。
在拉丁語中cor表“心”,對應英語中的heart。
在認識cor的基礎上再記憶coron-(表“王冠”,對應英語中的crown)應該不是難事。
【英語】virus ['vaɪərəs]n. 病毒, 傳染病的微生物
這是一個拉丁語單詞。
拆解:vir+us。
在拉丁語中,vir表“男人”,而virgo表“女孩,處女”。英語單詞virgin(處女)源自拉丁語名詞virgo的單數屬格。
我相信,在認識vir的基礎上再記憶virus應該不是難事。
但是,需要大概瞭解的是:virus在拉丁語中的意思是“毒藥”。
這是因為,早期的人們以為“病毒”是以液態形式存在的。直到後來科學家對小兒麻痺症和口蹄疫病毒進行了研究,才確定病毒是顆粒狀的。
在俄語中,用корона改寫corona,用вирус改寫virus。所以,俄語中表“冠狀病毒”的單詞就成了коронавирус。
介紹俄語單詞的目的是想告訴您:複雜的單詞通常都是由簡單的“字”組成。由於英法德意西俄語中有大量同源詞,大概熟悉一些最常用的詞根,就可以迅速提高閱讀能力。
【俄語】Что такое коронавирус?
【漢語】什麼是冠狀病毒?
【俄語】Коронавирусы – это большое семейство вирусов, известных как возбудители заболеваний у животных, которые могут вызвать заболеваемость также и у людей.
【漢語】冠狀病毒是一類很大的病毒,在動物中被稱為病原體,也可能導致人類發病。
【俄語】Свое название они получили благодаря тому, что под электронным микроскопом их форма напоминает корону.
【漢語】它們之所以得名,是因為在電子顯微鏡下它們的形狀類似於冠狀。
只要認識英語單詞,就可以順便掌握相應的俄語單詞。
【英語】electron [ɪ'lektrɒn]n. 電子
拆解:electr+on。
建議先熟悉英語單詞elect(選舉,源自拉丁語)再記憶electr-(源自希臘語)。它們之間並沒有關係,但我覺得這樣聯想記憶對孩子來說更容易一些。
俄語對應的單詞是электрон。
【俄語】электрон(國際音標[ɪlʲɪkˈtron]) 〔陽〕電子
拆解:электр(electr)+он(on)。
俄語中的электронным是электрон的形容詞形式。
【俄語】электронный(國際音標[ɪlʲɪkˈtronːɨj]) 〔形〕電子的
拆解:электр+он+ный。
-ный是俄語後綴-но́й的重讀形式,相當於英語中-ish, -ic, -al, -ed這樣的形容詞後綴。
【英語】microscope ['maɪkrəskəʊp]n. 顯微鏡
拆解:micro-表“微小的”,macro-表“宏大,巨大”,scop-表“看見”,都源自希臘語。
有了英語墊底,再學習相應的俄語單詞絕對是易如反掌。
【俄語】микроскоп(國際音標[mʲɪkrɐˈskop])〔陽〕顯微鏡
拆解:микро(mikro,micro)+скоп(skop,scop)
俄語中的c讀[s]。所以,對應英語中讀[k]的c寫成к。
【德語】
Mikroskop [das] pl.Mikroskope 顯微鏡。拆解:mikro+skop。
德語中,對應英語讀[s]的c寫成z(讀漢語拼音中的c),讀[k]的c寫成k。
認識英語單詞microscope,再記憶相應的俄語和德語單詞都非常簡單。
閱讀更多 盧勝方俠 的文章
關鍵字: 2019未來科學大獎 角度看 英語