霓虹金為什麼喜歡用【けど】,這是和他們“有話不能好好說”這個特徵分不開的。
【けど】這個詞,本意是表示轉折,但有時轉折的意味非常弱,
自帶一種言有盡而意無窮的曖昧感,而這種曖昧感正是日語的一大特徵。
比如打電話的時候,介紹自己時說【田中ですけど。】,就有一種
“我是田中來著,不是別人,你也許在期待別人的電話,但是我是田中不是別人不好意思哦”
這種擰巴但是又很柔和的感覺。
一般日本人說事情是不願意明明白白講出來的,比如你請他做一個事,
他想拒絕時不會回覆你“不行”,會說“這個有點難啊”,那對咱們來說,“有點難”,
好像也不算拒絕吧,於是就默認對方是在猶豫,並且進一步進行央求,
於是一些霓虹金就會表示我們天朝小夥伴是不是有丟丟咄咄逼人。
好,吐槽結束,接下來嚴肅滴講一講けど的大致用法吧。
首先,けど是けれども的縮略
1.表示轉折
例:言いたいけど、どうしても言えない。
想要說,但是怎麼也說不出口。
2.用來表示緩和語氣或省略或展開話題
例:
これを貸して頂きたいんですけど。
想要借一下這個……
例:
お話があるんですけど。
我有點話想說得。
補充說明:這種用法中,後面的句子常被省略,通常以半截的形式來表現。
3. 以“~いい(のだ)けど”的形式表示願望的用法
例:アメリカに留學できるといいんだけど。
要是能去美國留學就好了
注:在用法方面が與けれども原則上是相通的;但が的語氣較生硬,而けれども語氣較柔和。
小編從日本留學回來,教日語已經五年了,這兩個月小編整理了一份日語的基礎學習資料、包括(發音、釋義等)喜歡的同學可以,私信回覆:“日語”,前來領取哦!
閱讀更多 日語學習站 的文章