《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

1973年,北影廠的工作人員接到了譯製一部南斯拉夫電影的任務,這部電影就是日後在深受中國觀眾歡迎的《瓦爾特保衛薩拉熱窩》。

《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

當他們在放映室看完這部電影后,在座的每一個人都被這部影片震撼的說不出話來。歷史的厚重和本身對這部影片的喜愛,讓北影的工作人員深深感到了肩上的責任。

《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

凌子風

因為語言習慣有差異,國外電影最怕翻譯詞難達意,要是翻譯的不好,觀眾看起來肯定會不得勁,還白白糟蹋了一部好片子。擔任這部影片的譯製導演凌子風感到前所未有的壓力。

凌子風,新中國電影的奠基人之一,《中華兒女》《陝北牧歌》《駱駝祥子》《邊城》等家喻戶曉的影片都是由他執導拍攝的。

《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

《中華兒女》劇照

凌子風對翻譯環節可是極為重視,翻譯人員翻出來的內容他常常要和翻譯一起反覆推敲每個角色的臺詞。因為是塞爾維亞語,他聽不懂,所以在配音階段他還不放翻譯人員走,硬是要翻譯人員在現場實時糾錯,生怕有一點錯漏。正是因為翻譯好,影片公映後中許多臺詞都成為了經典。

《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

比如這句“空氣在顫抖,彷彿天空在燃燒”“暴風雨來了”凡是看過的老影迷肯定都記得!這是影片中游擊隊員接頭的暗號之一,非常有詩意。在電影中,這句話也極大地渲染了情緒,彷彿暗示著一場大規模的行動即將上演,暴風雨來臨前,總是這樣的不得寧靜。

除了翻譯得當,配音也同樣重要。在譯製片中,配音的好壞決定了觀眾會不會“跳戲”,所以選擇誰來配音就是非常重要,與上海電影製片廠的專業譯製片演員不同,這部電影用的全是專業電影演員,配音經驗不足但都是老戲骨,對角色的把握都是槓槓的,陣容也是相當華麗。

《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

假瓦爾特由著名藝術家葛存壯配音

假瓦爾特由著名藝術家葛存壯配音,真瓦爾特配音演員是在《南征北戰》中飾演劉團長的魯非,還有李連生、侯冠群都參與了《瓦爾特保衛薩拉熱窩》的配音工作。

《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

魯非配音真瓦爾特

而這之中最為亮眼的當屬電影裡的女叛徒肖特的配音演員——於藍。您沒看錯就是那個大名鼎鼎的“巾幗女英雄”於藍。《烈火中永生》中寧死不屈的江姐、《翠崗紅旗》中勇敢的幫助游擊隊員的向五兒,都是不輸大男人半分的巾幗英雄!

當凌子風導演找到於藍,表示要她給電影裡的女叛徒配音的時候,一直揹著“江姐”形象的於藍決定突破一次,答應下來。女叛徒的角色是很挑戰演技的,要用聲音表現出藏在平靜外表下的故作鎮定。

《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

銀幕上女英雄江姐,為一個女叛徒配音

於藍在細緻的琢磨後她認為女間諜是個反面人物,她的內心是空虛的,她和正常人的聲音不一樣,所以特意為這個女特務設計了有點沙啞的聲音。很多影迷看完電影之後都覺得,這種聲音彷彿就是從這個外國演員嘴裡發出來的,效果非常好。

1977年在準備了長達4年之久後,《瓦爾特保衛薩拉熱窩》在全國公映。影片上映後風靡全國,可以說在同時代的譯製片中,風頭無兩。

《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

如果說在信息更新慢的年代一部電影火個兩三年不是什麼稀奇事,那您可就錯了這電影影響的可不止那兩三年。直到1999年南斯拉夫再次爆發戰爭,在四川有個姓羅的小夥子聽說了,腦子裡忽然閃出了與德國法西斯抗爭的英雄瓦爾特,他立刻註冊了瓦爾特的商標,並說:“要審批通過,使用權轉讓給誰都行,就是有個條件,那個廠家必須長期地、定期地將每年利稅的百分之幾,通過中國紅十字會,無償地援助給南斯拉夫人民重建家園。”

《瓦爾特保衛薩拉熱窩》風靡全國後,小夥因為瓦爾特要去援助他國

瞧瞧!因為一個“瓦爾特”,一個普通中國人,竟想到要用這樣的方式去援助一個連國土都沒踏上過的國家。可見這電影的影響力有多大!更多精彩內容,請關注“湖北衛視大揭秘”頭條號!


分享到:


相關文章: