如果漢語拼音ü改成v,不但好學又好記,你認為可行嗎?

童年的月光


ü這個寫法源自法語,

而寫作v讀作ü的沒有任何參考。

其實說白了,真正的問題是我們的鍵盤的v鍵應該寫成類似ü/v 這樣的,或者是在手機上中文輸入法v的按鍵自動變成ü。


Cakewalk


把漢語拼音中的韻母ü改成v,這個想法你不是第一個提出的。

之所以有這想法,是近些年來隨著電腦和智能手機的普及,在使用拼音輸入法時發覺輸入韻母ü都是用V代替,於是便腦洞大開,不如用V代替ü算了。各位有沒有感覺,你把閒置房免費借給我住,我住著住著想不如干脆過戶給我算了。

漢語拼音,是對漢語普通話使用拉丁字母來注音。《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻羅馬字母拼寫法的統一規範,並用於漢字不便或不能使用的領域。根據這套規範寫出的符號叫做漢語拼音。

這套巜漢語拼音方案》不僅是國家標準,還是國際標準。2008年臺灣已把"通用拼音方案"從2009年起在國際上改為使用巜漢語拼音方案》。新加坡也是用這套巜漢語拼音方案》的地區之一。

漢語拼音,不僅僅我國使用,國際上也使用。

如果把ü刪除改成用V代替,那麼以後你出國的護照上,如果你名字中含有韻母ü,如“女”字,護照上的拼音就會從NU改為:NV,你很可能遭遇拒絕登機,或被拒絕入境的可能。

再者,V在英文字母發音中是輔音,韻母ü是元音,輔音和元音結合才組成一個音節,如果把韻母ü改為V,就會變成2個輔音發音,這也不符合發音規則。如上例中的“女”字如果寫成“NV”,外國人只能讀成N、V,無法正確拼寫出“女”字。

最後還是那句,把韻母ü改為V,是不可行的。要不當初制定巜漢語拼音方案》時中國人就不用另創出韻母ü了。


芳華小生活


用V代yu確實可以節省一個字母,而且好像v也是廢物利用。但是,不能用V代yu。原因有三點。一是漢語拼音字母採用拉丁字母,26個拉丁字母分元音,輔音。拼音字母參考國際音標,哪些字母是元音,哪些字母是輔音基本與國際接軌。而V在拉丁字母是輔音,yu是元音字母,所以沒有用Ⅴ代yu。

二是漢語拼音拼讀時,實際與國際音標拼讀近似。如北京等,但V代yu,那需(xv)外國人拼讀就麻煩。

第三是當時V留著作聲母,拼寫少數民族語音和外來詞,現在似乎很少用到,但不表示不用到。

當然,個人覺得還有一個原因是小朋友剛入學寫拼音時容易把V和u寫混淆,(教師應該很明白,有好些小朋友剛入學時,寫數學總寫反,3寫成∑是很常見)。加兩點雖然麻煩,但卻不會出錯。


郎透社


可行,但沒有意義。

漢語拼音方案表達“迂” / y / 這個音,用很多方法:

①u加兩點,比如“驢”拼作lǘ,加了兩點還加聲調符號,真夠累贅的。

②用u充當(方案中叫省略兩點,字母表中根本沒有 ü 這個字母,韻母表卻說“省略”,邏輯混亂嘛。),比如“選”拼作xuǎn 。

③用yu組合表達,比如“冤”拼作yuan。

④用yo組合表達,例如“庸”拼作yong。這個音節只有兩個音位,/ y / 和 / ŋ / ,不要被混亂的拼寫搞暈了哦。

⑤用io代替,比如“熊”拼作xiong。

⑥用了這麼多方法,還是很不好用,在域名中拼不出“呂”,編程時變量名不支持nǚ,於是,有了推薦標準,用v表達ü,這進一步豐富了“迂”的表達。

現在回到正題,用v表達ü行不行呢?行,絕對沒問題。(有人說拉丁字母V是表達輔音的,還真不是,V在拉丁字母中本來就是表示元音的,表示元音是它的老本行。)問題是,這麼拙劣的方案,還修改它有什麼意義?


飛一言


請注意,這是 漢語 拼音!!拼漢語用的,不過用的是拉丁字母而已。

那麼我問問各位 X 這個漢語拼音,外國人怎麼念?讀成什麼? Q q 這個字母的漢語拼音外國人怎麼讀?

其實啊就是:外國人按照他自己怎麼喜歡讀就怎麼讀就可以了!我們說日本的 豐田 ,絕不會去說 土油他,原因就是我們是按照中文的讀音去讀 日文的漢字 豐田 的。還嘚瑟什麼?

再說一遍,漢語拼音 是拼漢語的!!所以 這次 用 V 可以取代那個 淤 u !


魚尾獅74132266


贊同,ü使用規則本身容易跟u混淆,碰到j q x要去掉兩點,但還是讀“愚”(小學生:這難道不是“烏”,故意搞出來一個蒙面的出來就為了想讓我們迷惑?)。而且,類似jüe這樣的也要去掉兩點。

還有複雜的標聲調規則,見到a母別放過,沒有a母找e o,i u並列排在後,為什麼不統一把聲調標在拼音的最後一個字母上?這樣小學生5分鐘就能掌握聲調規則,而現行的規則幾天也不一定能記住。

小學生學習過程中要區分這麼多規則,換成v以後,標聲調規則也改變後,漢語拼音的學習簡化很多,任何地方都可以寫成v讀音為“愚”;在最後一個字母上標聲調就可以了。做到這些,才能真切的為小學生減負。


什麼也沒發表的作者


這樣做有什麼好處?

英文只有26個字母,但拼音並不只有26個音,比如翹舌音前鼻音後鼻音等組合音。字母和讀音之間並沒有確定的對應關係,也不可能有。所以現行的漢語拼音,其實並不能完整準確的標誌一個讀音,總體來說大致能用就行。

極端的例子比如“bio的一下”,估計很多人會發這個音,很顯然屬於漢語,但它不屬於漢語拼音。這一類的讀音各地方言中很多,就是普通話中也有一些,後來隨習俗改成拼音確定的讀音了。拼音並不是萬能的,至少是有缺陷的,只是因為在傳播過程中的簡單易用而被採納。

以讀音來遷就英文字母就是典型的削足適履。


RealAlexander


現在電腦拼音輸入法,ü就是用V來代替,大家習慣了就好,漢語拼音全稱是漢語拼音方案,當初是為了漢字拼音化而做的,也就是為了讓漢字變為拼音文字為消滅漢字而作的。誰知道,漢字在中國真是有強大的生命力,漢語拼音方案的推廣不但沒有消滅漢字,反而成為了學習漢字的好幫手[呲牙]這真是種豆得瓜,意料之外的事情。目前大陸教學的漢語拼音方案是上個世紀50年代的版本,而港澳臺的學生是沒有學的。


Alex朱學鵬


只是剛好拼音裡沒有v,英文裡沒有ü,所以部分拼音輸入法裡才用v鍵代替ü,但是不能說直接把ü取消掉改用v。輸入法單純的為了提高效率還有情可原,但是發現有很多人、單位甚至品牌影響宣傳都把v直接代替了ü,這純屬瞎胡鬧!

不能替代的原因是因為v不符合ü的發音規則,現在所有的拼音拿給外國人看都是基本能讀對的,但是v代替ü完全讀不出來。官方已經把“呂”的英文寫法確為“lyu”,這樣外國人基本不會讀錯,如果寫成“lv”,怎麼讀?路易威登?這種將錯就錯的做法只能讓漢語規範跑偏。如果說一定要用別的字母代替ü,我寧可多寫或者多敲一個字母,用yu代替。


五月的風37758513


在ü的實際使用中有時去兩點用u代替,有時不去兩點純屬是多餘,反而把簡單的東西搞複雜了,不利於小學生等初學拼音者。如若是為了電腦輸入方便那不如用yu表示ü,這樣既解決了電腦輸入問題,又簡單易記好學。


分享到:


相關文章: