焦作市中站區方言中的傳統稱呼你知道嗎?

焦作市中站區方言中的傳統稱呼你知道嗎?

中站區民間文化演出

焦作地區產生了許多具有地方特色的語言和稱呼,今天介紹中站區的語音稱呼。中站區雖然與周邊的博愛、修武等農村地域相連方言有雷同,也稍有差異。雖然這些稱呼現在有的仍在使用,隨著時代發展進步和普通話的推廣,有的已逐漸被現代稱呼所代替,有的即將消失絕跡。有些稱呼因無發用漢字準確表達,只好用拼音來標註。

媽媽:中站農村方言不叫媽媽,不叫母親,也不叫娘,而叫mei第一聲,此稱呼在年齡大的人群中還能聽到,正逐漸被媽媽代替。

爸爸:中站方言不叫爸爸,不叫父親,也不叫爹,而叫dede。此稱呼也是在年齡大的人群中還能聽到,即將跡。

伯父:中站方言不叫伯伯(bobo),不叫伯父,而叫baibai。此稱呼現在仍普遍使用。

伯母:中站方言不叫伯母,而叫娘娘。此稱呼現在仍普遍使用。

舅媽:中站方言不叫舅媽,不叫妗(jin),而叫(jing),此稱呼現在仍普遍使用。

外公:中站方言不叫外公,不叫姥爺,而叫魏公,叫公公( gonggong)第三聲。此稱呼已不常用,逐漸被外公或姥爺代替。

外婆:中站方言不叫外婆,不叫姥姥,而叫魏婆,叫婆婆。此稱呼已不常用,逐漸被姥姥代替。

小孩子:中站方言不叫小孩子,不叫兒童,而叫“小han們,han 讀第三聲”。此稱呼現在仍普遍使用。

連襟:中站方言不叫連襟,而叫“一根槓”或叫“抬家”。如,張三和李四他倆是一根槓,他倆是抬家。

嬌:這裡的嬌不是嬌慣、嬌氣之意。過去在中站一帶,婆家長輩們(指女性長輩們),習慣把自家媳婦稱為“某嬌”。如,媳婦在孃家排行老大,就被稱為大嬌。排行老二,就被稱為二嬌。此稱呼現在很難聽到了,即將絕跡。

某某家的:過去在中站一帶有個習俗,老公公叫兒媳婦不直呼其名,而是按其在家中的排行來叫。老大媳婦則

被稱為“老大家的”,老二媳婦則被稱為“老二家的”。此稱呼現在在長輩人中間偶爾還能聽到,即將絕跡。

古董( gudong):這裡的古董不指文物,也不指頑固不化的人。中站人習慣把那些老謀深算、老奸巨滑,或心眼太多且為人不正的人稱為“古董”。此稱呼現在仍在普遍使用,這個人真古董(gudong),有貶義的意思。


分享到:


相關文章: