中文的“的”和日语的“の”有什么区别

中文的“的”和日语的“の”有什么区别

我们逛街购物,会发现不少中文字加一个日语的“の”组成的品牌,虽然给人感觉洋气,不过在学日语的人看来,这种商店的名字不一定符合日语的语法的,以为中文的“的”就是日语的“の”,所以导致越来越多的人对“の”进行滥用。

那么,“の”和“的”有什么区别呢?

日语的“の”是名词+の+名词

例:わたしの本(我的书)

形容词+名词

日语里的形容词分为两类,一类是い形容词(又叫一类形容词),一类是な形容词(又叫二类形容词)。后面接名词的时候,の是不用的,い形容词可以直接接名词,而な形容词后面+な才能接名词。

例句:おいしい卵(好吃的鸡蛋)

綺麗(きれい)な女(おんな)(美丽的女人)

动词+名词

日语里动词接名词,也是没有“の”的出现的,这个时候的动词要改变时态,把动词变成た形(所谓的过去式普通体)才能接名词。

不过语言学习中,任意两者都不能轻易划等号。要用心体会其中的不同再来运用哦!


分享到:


相關文章: