在做俚語翻譯時,
英文翻譯成中文不能
按字面意思來直譯,
不然句子翻譯出來
難免會鬧出笑話來。
皮卡丘今天舉的例子就是:
Ten to one
十有八九,很有可能
one two three……從一數到十可以說是英語學習基礎中的基礎。在學會26個英文字母之前,大多人對這10個數字就已經是倒背如流了。
“ten to one”從表面上來看
是從10到1
但若要真的這樣翻
那就讓人笑掉大牙了
ten to one = something very likely,
可以翻譯成“很有可能”,
或是“十有八九”。
例句:
①Ten to one the teacher made a mistake.
很可能老師犯了一個錯誤。
②No one knows for sure how they're going to deal with this problem, but ten to one it's I who have to be responsible.
沒有人確定他們將如何處理這個問題,但很有可能我會對此負責。
那麼大家知道“From one to ten”是什麼意思呢?它是“從一到十”的意思!
例句:
Let's count out loud from one to ten.
我們來大聲地從1數到10。
與數字有關的英語說法:
①in two twos
立刻;一轉眼
②second to none
最好的;不可比擬的
③at sixes and sevens
亂七八糟
④take ten
小憩
⑤in a thousand
百裡挑一
⑥kill two birds with one stone
一石二鳥;一箭雙鵰
⑦Two heads are better than one.
三個臭皮匠,頂個諸葛亮。
⑧兩全其美
Best of both worlds
⑨三心二意
Be of two minds
⑩五湖四海
All corners
1、【資料大禮包】
關注必克英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料
2、【免費外教課】
學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!
閱讀更多 必克英語 的文章