10.29|每日一練(中譯英)

29 Oct

中譯英

全體運動員、教練員取得了運動成績與精神文明雙豐收。

請將譯文發到留言區,一起來交流!

【上一期參考譯文

28 Oct

英譯中

Money would move at the speed of a smartphone-swipe, even across borders. Libra would lubricate life in the rich world and revolutionise it in poor countries, where basic financial services are dear and often scarce.

參考譯文:手機一刷,錢就轉走了,甚至可以跨境交易。天秤讓發達國家的人生活更為便利,而不發達國家則是產生革命性的影響——因為在這些國家裡,基本的金融服務成本昂貴且稀缺。

解析:先看看兩個詞的意思。一個是wipe,通常所謂的“刷卡”,英文是wipe credit card。於是乎,smartphone-wipe是“刷手機”,當然,這只是一個動作,而實際上是用手機支付。另一個是dear,很普通的詞,但意思即不多見,“昂貴的”,“價高的”,英文解釋為:If you say that something is dear, you mean that it costs a lot of money, usually more than you can afford or more than you think it should cost.例如:CDs here are much dearer than in the States./這兒的 CD 價格比美國那邊貴多了。從譯法的角度來看,lubricate和revolutionize兩個是使役動詞,不過,在中文表達中,並不一定用“對等”方式,而在譯revolutionise時,並不會說是“革命化”,而是“產生革命性影響”,而這與之前的“生活”有呼應。

翻吧·與你一起學翻譯

微信號:translationtips


分享到:


相關文章: