美媒:“茶”在全世界語言中為何只有兩種叫法?

沈小米童鞋


“茶”在全世界語言中為何只有兩種叫法,一種是漢語讀音chá,另一種是英語讀音,tea。

這兩種叫法都來自中國,一個是漢語(沒得說),另一個源於中國的閩南語te。

由於世界各地的茶葉都是從中國出發貿易,因此全世界茶的叫法也幾乎都源於中國。

讀音與cha相似的詞語,是沿著絲綢之路通過陸上傳播的;與tea相似的詞語,則是由荷蘭商人通過海上傳播的。

<strong>

tea

在沿海省份福建所使用的閩南語中,茶這個字讀te。這條線路是海上傳播。

17世紀,歐洲和亞洲之間主要的茶商是荷蘭人。福建和臺灣是荷蘭人在東亞主要使用的港口,這兩個地方的人讀茶都讀te。因此荷蘭語、法語、德語、英語,都將茶稱作tea。

<strong>

chá

<strong>

cha這個發音是漢語,來自中國。

這個詞語穿越亞洲,沿著中亞行進,最終在波斯語中變為“chay”。這個路線也是絲綢之路貿易線路。

其實,少數語言也有自己的說法。例如,在緬甸語中,茶葉是lakphak。使用小眾“茶”語言的地方,通常自己都產茶葉,當地人也就有了自己關於茶的發音。


懂茶帝


為何中國的茶,外語叫TEA ~這英文發音同 茶-Cha音九不搭八?原因是:

幾百年前有一天,一隊大帆船從歐洲到達中國福建省海岸,洋人們從大帆船上岸,正感口喝見岸邊潮洲人?鶴佬人?家家門外擺喝著一種啡色的水,他們首次見到很奇怪。

洋人問:這是什麼?潮洲人答: 《哋》《爹》(音-Dad)。這個法國洋鬼子就照他祇懂的法語拼音記錄寫著《TEA》 = 法語讀法正是 《哋~爹》。

Tea 這個字從此記錄在船長的航海志裡,當傳到英國人口裡 按英文發音卻是〈的〉。

我們不妨推斷:

1-《茶 》肯定是南方農耕民族的傳統飲品,北方草原遊牧民族只流行喝羊奶馬奶。因茶不產於北方平原而盛產於肥沃的南方高山如福建雲南。

2《茶》這個字今天的普通話和粵語發音都是〈CHA〉,我懷疑古漢語的發音很可能是《哋-爹》,粵音是《地》。

懂說英語法語的,不難從而再推斷:

《廣東 CANTON 》英文發音是 《建劏》。用法文說正是 《共東》=廣東.


眾人皆醒他未醉


茶確實是從福建傳出的,最早由英國人帶出了閩紅,而後又將鐵觀音烏龍茶傳到英國。

因此在歐洲,茶的叫法就是中文閩南話的叫法。

英語中的tea實際上已經是根據他的正字法進行過發音糾正了。因為英文的書寫中EA必須發成i:。

而德文當時也深受英國傳入的茶的影響,就保留了原始的發音 Tee。也就是把閩南話中d的換成t。

如果閩南人跟德國人說,閩南話的茶,德國人是可以猜到閩南人說的是什麼東西的。

烏龍茶則完全是中文的叫法: Oolong。

歐洲大部分國家對於茶的叫法都保留著,當時傳入的叫法也就是Tea的變種。

中文由於是表意不表音的,所以文字傳下來以後,各個朝代發音都有很大的變化。茶這個字,除了閩南話發成De,還有發成zao,還有我們現在說的cha。


外語那點事


很多人都搞錯了,以為外語中的“茶”,是從普通話的chá音譯過去的,其實不然。現在的普通話,即以前的官話,是定都北京之後才有的,元朝開始出現,盛行於明朝及之後的朝代。更早的官話,與現在的普通話完全不同,而茶葉跟隨絲綢之路傳到外國,已有兩千多年曆史,所以,茶的發音,是古漢語的發音,它更像保留很多古漢語特點的粵語的發音。粵語的茶,與普通話的茶的發音很像,唯一的差別是,粵語不捲舌,普通話捲舌。外語的茶,也不捲舌,當然,他們也卷不了舌。有一個例證,在歐洲國家中,只有葡萄牙的茶,是發“ca”,不發“tea”,為什麼?因為葡萄牙的“茶”是從發粵語的澳門傳過去的。


八卦食神老鐵


兩種發音,揭示中國茶葉全球化

2015年德國出版的《語言學及語言交際工具問題手冊》統計了現存的全球語言:5561種。而這只是現有的語言,很有語言文學在世界上已經消失了。

在這5000多種全世界的語言中,“茶”的說法卻只有兩種,一種發音類似英語的“tea”,西班牙語中的“té”和南非荷蘭語中的“tee”;另一種發音類似“cha”,例如印地語中的“chay”

大家可別小瞧這小小的發音問題,它們可都誕生在中國,更是中國茶在世界“全球化”的表現。

美國知名財經網站“石英”(www.qz.com)1月11日刊文稱,這兩種發音都來自中國,正揭示了古代茶葉“全球化”路線。

從陸上絲綢之路走的茶葉,所到之處幾乎都叫“cha”,而從海路走的茶葉,所到之處幾乎都叫“tea”。

“石英”稱,下面這張地圖展示了兩個不同的全球化時代:一條路線由古代中國向西延伸,傳播貨物和思想;另一條路線是400年來歐洲人的海上擴張,同樣傳播了亞洲文化

陸上絲綢之路的Cha

“茶”(cha)這個詞是漢語,在很多不同漢語方言中發音都是類似的。它來自中國,穿越中亞,最終在波斯語中變為“chay”,毫無疑問這是由於沿絲綢之路的貿易。最新研究表明,早在2000多年前就已經有了茶葉貿易。

“茶”這個名詞的傳播範圍超越了波斯語,在烏爾都語中成為“chay”,在阿拉伯語中成為“shay”,在俄語中成為“chay”。它甚至傳到了撒哈拉以南的非洲,在斯瓦希利語中成為“chai”。日語和韓語中茶的說法也以 “cha”為基礎,但日語和韓語中茶的說法很可能在向西傳到波斯前就採用它了。

海上絲綢之路的Tea

茶這個字在中國不同方言中,寫法一樣,但讀音不同。在今天的普通話中,它讀作 “chá”。但在福建等沿海省份所使用的方言中,這個字讀作 “te”。

17世紀,荷蘭人成為了歐洲和亞洲之間主要的茶商,荷蘭人在東亞主要使用的港口位於福建和臺灣,這兩個地方的人都將“chá”讀作“te”。荷蘭東印度公司向歐洲大規模進口茶葉,由此出現了法語中的 “th”,德語中的 “tee”和英語中的 “tea”。《世界語言結構地圖集》(The World Atlas of Language Structures)也表明這一點。

補充兩點

第一,最先到亞洲的並不是荷蘭人,而是葡萄牙人,他們也是最先把臺灣命名為“福莫薩”(Formosa)的人。葡萄牙人的貿易據點不是福建,而是澳門,澳門使用的是chá這個說法。這就是為什麼葡萄牙是歐洲唯一一個不說“te”而說“cha"的地方

第二,世界上只有極少數民族對茶有自己的單詞,這些地方通常是茶葉的原產地,例如,在緬甸語中,茶葉是lakphak。在和雲南接壤的果敢,是緬甸主要的產茶大市,紅茶、綠茶以及少量的普洱和烏龍茶是當地的主要經濟作物。

未來的中國茶葉全球化

從19世紀後半葉開始,中國茶葉出口開始萎縮,與國內外社會環境和飲用習慣有關,工業革命興起的紅碎茶和CTC茶,以及衝飲方便價格低廉的袋裝紅茶,順勢而出,因此像印錫茶和肯尼亞紅茶快速崛起。目前來看,斯里蘭卡是世界第一大茶葉出口國(古稱錫蘭,佔國際出口總量的21%),其次是肯尼亞(19%),中國(18%)和印度(13%)

當然,世界市場除主銷紅茶佔75%左右外,還有綠茶及其它茶類,具有一定多元性,其中綠茶佔總市場15%左右。二十一世紀以來,人民健康意識增加,加之WHO認定綠茶為健康飲料之首,因而綠茶銷量增加。較遠一點看,由於市場對品質多元化的更高境界要求,中國茶的整體優勢,會更加顯現出來。

期待在不久的將來,作為全球最早發現和飲用茶葉的中國能重回巔峰時代,成為世界茶業規模最大種類最全的茶葉出口國,再續千年前的陸上和海上絲綢之路的茶葉傳奇


北大愛茶人之琳


咖啡有幾種叫法?

絲綢有幾種叫法?瓷器有幾種叫法?

可可豆有幾種叫法?

凡是從一個地方傳出去的,大多地區都是那裡人叫法的變音,只有少數地區會單獨起個名字。

這種現象是歷史上的普遍現象,如歷史上汗的稱謂,就遍佈整個歐亞大草原,各族群各語言的人都有大大小小Khan,勇士有叫巴特爾的,也有叫巴圖魯的,都是差不多的音。

更久遠的例子是“mama”和“papa”的音,全世界多數族群發音都差不多,這說明這兩個詞在人類走到各地分化出自己的語言和習俗之前,就已經有這個詞了,是最基礎的詞,所以才全世界都發音相近。


白完家


但是實際上,立頓公司賣了全世界90%的茶葉,是在印度和斯里蘭卡種植的。


2w56


茶za,提die!t與d聲母不分的,有人將提字當成了茶!茶提,提=水柱高處落下的響聲,屙提提=屙尿!提茶=倒茶,漢語無sh.zh.ch.f聲母的


反辱為榮


美國有種茶叫cha tea。貌似一種印度茶。


白頭翁46844191


\n

{!-- PGC_VIDEO:{"thumb_height": 320, "file_sign": "e41f64aec3ef7013bb5bf35f633e106a\


分享到:


相關文章: