black dog翻譯成“黑狗”,歪果仁會給你一個白眼!

現代社會很多人都喜歡去旅遊,國內的一些景點幾乎已經不能夠滿足大家的胃口了。特別是現如今大家的口袋越來越鼓了,大家就把自己的目光放到了國外,出國旅遊成為了一種時尚也是一種潮流!但是國外並不像國內,國外的環境和社會文化都不一樣,特別是一些宗教信仰和社會問題,會讓一個外來人員遇到一些麻煩。那這個時候溝通交流就成為了一個巨大問題。

black dog翻譯成“黑狗”,歪果仁會給你一個白眼!

說起國外,我們常常回想起一個詞“種族歧視”,這在很多多元化民族的國家普遍存在,但是在我們中國卻是56個民族一家親。所以在我們到達國外的時候,必須要回避種族的問題。所以說話上一定要小心,可千萬不要用你的中式英語得罪了別人!

black dog翻譯成“黑狗”,歪果仁會給你一個白眼!

看到標題的小夥伴們是不是想到黑人,但是其實“black dog”雖然字面意思是黑狗,但是如果你遇到一名老外他對你說“I've got a black dog in me.”這時候他可不是說自己是個黑狗,而是表達自己得了抑鬱症!因為黑狗源自於丘吉爾的一句話:“心中的抑鬱就像黑狗,一有機會就咬住我不放”從此 black dog 就成了 "抑鬱症" 的代名詞。所以很多時候我們不能從英語的字面意思去理解,有些英語可能會像中文一樣包含了很多層面的意思。比如說black dog還有著沮喪,心情低落的意思。

black dog翻譯成“黑狗”,歪果仁會給你一個白眼!

那我們接下來還要說的就是In the doghouse,這句短語在我們大部分人看來是在狗窩。但並不是的,In the doghouse和black dog的非常相似,雖然都有字面意思,但是如果將In the doghouse用在人際關係當中,所表達出的意思就是“大事不妙”,那通過一句話來表達,大家可能夠能更加容易理解,“I'm really in the doghouse now. I forgot my girlfriend's birthday.”這句話所表達出的意思是我忘記女朋友的生日,這下可把她得罪了。(大事不妙啊)

black dog翻譯成“黑狗”,歪果仁會給你一個白眼!

舉列子一般都是要三個,那我們今天最後一個列子是“hot dog”熱狗,這是大家再熟悉不過的一個單詞了,但是你們一定不會想到hot dog還有太棒了的意思。

black dog翻譯成“黑狗”,歪果仁會給你一個白眼!

英語這門語言可以說在很多地方與我們的中文有相似之處。現代世界各國的文化都處於一個互相交融的時代,特別是現如今大家都明白英語對於我們的職業未來的重要性和學業的重要性,所以學好英語是一件非常重要的事。


分享到:


相關文章: