把“吹牛”说成blow cow?难怪外国人听不懂你在说什么!

自己做了什么值得夸奖的事情,会想着跟别人炫耀一下。这不,口袋君第一次下厨,就在朋友圈里发了照片,配了一段文字: 色香味俱全。下面马上就有同事调侃

道:“自吹自擂”。那么,你知道,“自吹自擂”用英文怎么表达吗?

Blow one's own trumpet=自吹自擂

把“吹牛”说成blow cow?难怪外国人听不懂你在说什么!

​一般来说,会用吹号角演奏乐器来欢迎重要人士的到来,但是如果用在自己身上的话,就是“自吹自擂”。

Jim loves to blow his own trumpet.

吉姆喜欢自吹自擂。

“自吹自擂”的其他说法你也要知道

  • Blow one's own horn 吹牛,自吹自擂

The person who always blows his own horn soon loses friends.

一个总是自鸣得意的人很快就会失去朋友。

  • Toot one's own horn 自吹自擂,自鸣得意

Mark Twain has no need to toot his own horn about his literacy accomplishments.

马克吐温无需在他的文学成就上自吹自擂。

  • Sing one's own praises 自吹自擂,自我标榜

He sings his own praises that he is the best.

他自夸他是最棒的。


分享到:


相關文章: