日本動漫對中國有哪些奇怪的誤解?

包子頭+旗袍

日本動漫對中國有哪些奇怪的誤解?

包子頭和旗袍是日本動漫中的中國人最王道的設定之一。這個傳統由來已久了,最早可以追溯到手冢治虫的《悟空大冒險》,裡面的小龍女就是包子頭。到了《亂馬1/2》和《街頭霸王》時代就已經比較普遍了,珊璞和春麗就是典型的代表角色。再往後包子頭的“中華娘”就很普遍了,例如《鋼之鍊金術師》的張梅,《機動戰士高達00》的王留美,以及《銀魂中》的神樂等等。。

日本動漫對中國有哪些奇怪的誤解?

包子頭其實就是中國的“雙髻”髮型,看古裝劇的觀眾應該都見過,可能日本人也是從古裝劇或者傳統神話故事中瞭解的中國人,所以才會有這種髮型和服飾很流行的錯覺。

取名字

日本動漫對中國有哪些奇怪的誤解?

日漫中的中國人姓氏以李,王,劉為主。取名風格有種幾十年前的感覺,李小狼、李紅蘭、李蘭花、王美雨這些名字獅子是過於接地氣了。

美食,功夫,乒乓球

日本動漫對中國有哪些奇怪的誤解?

對於中國的日常文化和生活習慣也有或多或少的誤會。比如一提到中國菜,首先想到的就是“麻婆豆腐”,一看見中國人首先想到的是中國功夫。有一個日本運動手遊還把張怡寧等中國隊員設計成了最終boss,不過似乎對人物性格的理解有一些偏差。

西遊記,三國

日本動漫對中國有哪些奇怪的誤解?

日本的創作者對中國的名著也情有獨鍾,還進行了顛覆性的改編,《三國》《西遊》是最熱門的改編素材。不知道看到這樣的作品,會不會誤導普通讀者呢。

字幕組、漢化組

在日本,暴力組織的存在是合法的,只不過必須進行登記,然後大多數團體就叫“XX組”。當日本的動畫、遊戲愛好者們聽說了中國的“字幕組”和“漢化組”之後大吃一驚,中國的死宅好可怕啊。。


分享到:


相關文章: