你們歪果仁也太沒見識了,我們坐個月子你們就嚇成這樣?

西方人不坐月子這事兒,想必不用多說,國內的小夥伴們也都一清二楚了。

就好比,英國的凱特王妃今年剛生完她家路易王子沒幾個小時,就踩著高跟鞋,紅光滿面地抱著娃出院了(那天還颳著大風……)

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(圖源:Buzzfeed)

當然,人家生老大喬治王子,老二夏洛特公主時,也都是這樣美美噠“不坐月子”標準示範。

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(圖源Buzzfeed)

那麼,問題來了,對於東方人坐月子這事兒,西方人是不是也想了解一下?

就在前不久,英國《每日郵報》網站曝出了一條消息↓↓↓

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“醫生透露自己生產後30天沒洗澡,而且只出了一次門”

一看這標題就透著郵報小編滿滿的不可思議啊!

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

這篇文章裡所說的媽媽名叫Terry Loong,家住英國倫敦,是馬來西亞裔,前年她生下兒子馬修後就開始坐月子,在這期間產婦不能出門,也不接待來客,甚至一個月也不能洗澡。

Terry Loong, who is of Malaysian heritage, of Harrow, west London, practised 'postpartum confinement' -where a new mother does not leave the house, have visitors or, in some cases, bathe for a month after the delivery - following the birth of son Matthew in April 2016.

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(圖源: Daily Mail)

《每日郵報》還解釋道,這種做法在亞洲一些國家很常見,據說能培養母子關係,保護孩子免疫系統,給媽媽時間恢復身體。

The practice is common in some Asian cultures as it is believed to foster bonding, protect the baby's immune system and give the mother time to heal following childbirth.

馬上學

“坐月子”文中譯作postpartum confinement,其中postpartum表示“產後的”,而confinement則有“監禁”、“限制”的意思,此外它也可以指“分娩”。

對於坐月子,西方媒體此前也有過報道和介紹:

比如CNN:

坐月子,字面意思是“坐一個月”。中醫稱產婦容易受涼,所以在此期間禁止洗澡或洗衣服就並不罕見了。

Zuoyuezi, literally means "sitting the month." Traditional Chinese medicine purports that women that have just given birth are more susceptible to cold air, so it's not uncommon for mothers to refrain even from washing themselves or their clothing.

產婦不可以出門兒,而且建議飲食上喝熱湯,不要吃“涼”的食物。

Mothers are not meant to leave the home and are encouraged to follow a diet of hot soups and avoid so called "cooling" foods.

《洛杉磯時報》(LA Times)網站則是這樣解釋的:

坐月子是中國產婦的一個傳統,在這段為期一個月的時間裡,有著千百年流傳下來的嚴格規範,比如怎麼穿,怎麼吃,怎麼喝等。中文普通話稱之為坐月子,字面意思就是“生完孩子坐一個月”。

Postpartum confinement is a traditional monthlong period for new mothers in China, with strict rules developed over the centuries about what to wear, eat, drink and more. The Mandarin term, zuo yuezi, literally means "to sit for a month after giving birth."

世紀君內心OS:敢問躺著不行麼?

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

言歸正傳,這位馬來西亞裔英國媽媽今年40歲,是位美容醫生,她覺得坐月子就挺好,並且好好跟媒體聊了聊這事兒~

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(圖源:Daily Mail)

坐月子期間,她家門窗緊閉以降低寶寶被外界感染的風險,自己也放棄了“涼”的食物,比如黃瓜和沙拉,改喝熱湯。

Mrs Loong only went outside once in the month after Matthew's birth and even kept the windows closed to decrease the risk of the baby being exposed to any outside infection.

She also gave up 'cold' foods like cucumber and salad in favour of warming broths and soups.

Terry還說,家裡有5個孩子,自己是家中老大,所以小時候看到過媽媽坐月子。

Mrs Loong said: 'I remember my mum having a period of confinement when I was little. I'm the oldest of five so I saw it a lot.

Terry表示,這在亞洲文化裡很正常,自己在倫敦的一些中國朋友也是如此,不過大家因人而異,坐月子的方式可能各有不同。她表示不是很多人都像自己一樣坐月子做了全套的。最重要的是大家就是不信她沒洗澡,可是Terry表示下次再要娃,還會這麼幹~

'It is common in Asian culture. Some of my Chinese friends here in London have done it too, but adapted it to what works for them, picking different parts of it.

'I don't know many people that did it fully, like me. The biggest thing is that people couldn't believe I hadn't showered. It wasn't pretty, but it was important. If I had another baby, I would definitely do it again.'

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(圖源:Daily Mail)

Terry覺得這次生產也是十分辛苦,感覺自己像是“被大巴士”撞了一樣,希望借坐月子能恢復一下。

Mrs Loong, 40, an aesthetic doctor, and her business consultant husband Kurt, 37, welcomed Matthew in April 2016.

Although it was a straightforward labour, Mrs Long felt like she had been 'hit by a bus' and wanted to use the confinement period as a time to heal.

'It takes an enormous amount of energy to make, carry and deliver a baby,' she said.

Terry描述了自己如何汗流浹背以及產後出血等,但她還是回家不洗澡。她說自己頭髮都是油膩的,身上味道也不好,但是沒關係,這再自然不過了。因為有縫合,為了保證衛生,她只做了局部清洗。

Mrs Loong described how she was 'covered in sweat' and had 'blood down below' following labour but still went home without showering.

'My hair was really greasy to start with and I did smell of bodily fluids, but I didn't care - it was the most natural thing in the world,' she said.

Because she had sutures in following the birth, Terry ensured she maintained a level of hygiene by washing her intimate areas with a witch hazel solution.

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(圖源:Daily Mail)

由於感覺自己越來越髒,她想的辦法是撲泡打粉來吸走頭髮上的油膩。到最後她已經適應了,雖然聞著味道不好,但是決心要堅持到底。

She also sprinkled baking powder into her hair to absorb the grease as it got dirtier.

She said: 'I almost got used to it by the end, but I could tell I was smelly. I was committed to completing it though.

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(圖源:Daily Mail)

Terry說,那段時間主要需要一直保暖,因為著涼可能會生病或感染。只有一次外面陽光很好時,她帶娃出去享受了下陽光和野餐。

'One of the main things is to keep warm at all times, as getting a chill could spark an illness or infection,' Mrs Loong continued.

'It was sunny but cool outside, and Matthew's immune system was still so low because he hadn't been exposed to the outside environment, so we wanted to make sure he was healthy too.

'I broke the confinement slightly as I went out for around an hour at the two-week mark to the park as it was a sunny day.

'We walked around the park a little bit and took in the sunshine with a picnic, but we didn't talk to anyone there.'

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(圖源:Daily Mail)

Terry覺得這段時間自己一點兒不覺得無聊,雖說整天在照顧寶寶。她說自己成了個隱士,就算不玩手機放棄了所有的社交媒體,因為老公可以在家工作並陪伴自己,兩人都很享受坐月子的這段時光。

Mrs Loong insists she never got bored, saying looking after a baby is a full-time job.

'I became a hermit, but time flew by quickly. Even though I gave up all my social media, I was never bored,' she explained.

'My husband was there all the time, as he works from home, and we actually really enjoyed the confinement.'

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(圖源:Daily Mail)

Terry認為坐月子有諸多益處,比如幫助產婦過度到媽媽的狀態。她還表示坐月子能避免產後併發症,比如餵食困難,背痛,脫髮以及產後抑鬱。

“我知道並不是人人都像我這樣嚴格坐月子,但像任何與媽媽有關的事一樣,這樣做對你和寶寶都好,”她說。

Mrs Loong is speaking out to highlight the benefits of confinement to help ease the transition into motherhood. She also believes it helped her avoid any post-birth complications such as difficulties feeding, back ache and hair loss as well as post-natal depression.

'I know not everyone follows it as strictly as I did, but, like with anything mother-related, it's all about what's right for you and your baby,' she said.

看完Terry的經歷,一群歪果仁立馬炸開了鍋,紛紛開啟吐槽模式:

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“有了娃當隱士沒有錯,可也不能不清潔吧?我還是算了,謝謝。 ”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“要是一開始乾乾淨淨30天不洗澡也就夠了,可是生完孩子以後哎……不洗澡太瘋狂了。”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“我為他老公感到遺憾。”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“她已經好久沒洗澡了,不用送,我走了。”

不過也有人表示理解:

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“我也一樣,除了不洗澡……”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“我覺得挺好啊。我的兒媳婦是中國人,她和這位媽媽一樣,還一直喝熱水。文化真是大不相同……”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“她是在英國,那邊天氣這樣還行。”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

綜合來源:Daily Mail、Buzzfeed、CNN、LA Times

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

熱門文章:

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

【爆款】《21世紀學生英文報》各年級報紙上新啦,滿200元包郵,戳這裡購買。電子報閱讀卡火熱促銷中,戳這裡購買,自帶老外朗讀音頻的英語新聞,全都裝到電腦/手機裡~


分享到:


相關文章: