你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

西方人不坐月子这事儿,想必不用多说,国内的小伙伴们也都一清二楚了。

就好比,英国的凯特王妃今年刚生完她家路易王子没几个小时,就踩着高跟鞋,红光满面地抱着娃出院了(那天还刮着大风……)

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(图源:Buzzfeed)

当然,人家生老大乔治王子,老二夏洛特公主时,也都是这样美美哒“不坐月子”标准示范。

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(图源Buzzfeed)

那么,问题来了,对于东方人坐月子这事儿,西方人是不是也想了解一下?

就在前不久,英国《每日邮报》网站曝出了一条消息↓↓↓

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“医生透露自己生产后30天没洗澡,而且只出了一次门”

一看这标题就透着邮报小编满满的不可思议啊!

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

这篇文章里所说的妈妈名叫Terry Loong,家住英国伦敦,是马来西亚裔,前年她生下儿子马修后就开始坐月子,在这期间产妇不能出门,也不接待来客,甚至一个月也不能洗澡。

Terry Loong, who is of Malaysian heritage, of Harrow, west London, practised 'postpartum confinement' -where a new mother does not leave the house, have visitors or, in some cases, bathe for a month after the delivery - following the birth of son Matthew in April 2016.

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(图源: Daily Mail)

《每日邮报》还解释道,这种做法在亚洲一些国家很常见,据说能培养母子关系,保护孩子免疫系统,给妈妈时间恢复身体。

The practice is common in some Asian cultures as it is believed to foster bonding, protect the baby's immune system and give the mother time to heal following childbirth.

马上学

“坐月子”文中译作postpartum confinement,其中postpartum表示“产后的”,而confinement则有“监禁”、“限制”的意思,此外它也可以指“分娩”。

对于坐月子,西方媒体此前也有过报道和介绍:

比如CNN:

坐月子,字面意思是“坐一个月”。中医称产妇容易受凉,所以在此期间禁止洗澡或洗衣服就并不罕见了。

Zuoyuezi, literally means "sitting the month." Traditional Chinese medicine purports that women that have just given birth are more susceptible to cold air, so it's not uncommon for mothers to refrain even from washing themselves or their clothing.

产妇不可以出门儿,而且建议饮食上喝热汤,不要吃“凉”的食物。

Mothers are not meant to leave the home and are encouraged to follow a diet of hot soups and avoid so called "cooling" foods.

《洛杉矶时报》(LA Times)网站则是这样解释的:

坐月子是中国产妇的一个传统,在这段为期一个月的时间里,有着千百年流传下来的严格规范,比如怎么穿,怎么吃,怎么喝等。中文普通话称之为坐月子,字面意思就是“生完孩子坐一个月”。

Postpartum confinement is a traditional monthlong period for new mothers in China, with strict rules developed over the centuries about what to wear, eat, drink and more. The Mandarin term, zuo yuezi, literally means "to sit for a month after giving birth."

世纪君内心OS:敢问躺着不行么?

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

言归正传,这位马来西亚裔英国妈妈今年40岁,是位美容医生,她觉得坐月子就挺好,并且好好跟媒体聊了聊这事儿~

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(图源:Daily Mail)

坐月子期间,她家门窗紧闭以降低宝宝被外界感染的风险,自己也放弃了“凉”的食物,比如黄瓜和沙拉,改喝热汤。

Mrs Loong only went outside once in the month after Matthew's birth and even kept the windows closed to decrease the risk of the baby being exposed to any outside infection.

She also gave up 'cold' foods like cucumber and salad in favour of warming broths and soups.

Terry还说,家里有5个孩子,自己是家中老大,所以小时候看到过妈妈坐月子。

Mrs Loong said: 'I remember my mum having a period of confinement when I was little. I'm the oldest of five so I saw it a lot.

Terry表示,这在亚洲文化里很正常,自己在伦敦的一些中国朋友也是如此,不过大家因人而异,坐月子的方式可能各有不同。她表示不是很多人都像自己一样坐月子做了全套的。最重要的是大家就是不信她没洗澡,可是Terry表示下次再要娃,还会这么干~

'It is common in Asian culture. Some of my Chinese friends here in London have done it too, but adapted it to what works for them, picking different parts of it.

'I don't know many people that did it fully, like me. The biggest thing is that people couldn't believe I hadn't showered. It wasn't pretty, but it was important. If I had another baby, I would definitely do it again.'

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(图源:Daily Mail)

Terry觉得这次生产也是十分辛苦,感觉自己像是“被大巴士”撞了一样,希望借坐月子能恢复一下。

Mrs Loong, 40, an aesthetic doctor, and her business consultant husband Kurt, 37, welcomed Matthew in April 2016.

Although it was a straightforward labour, Mrs Long felt like she had been 'hit by a bus' and wanted to use the confinement period as a time to heal.

'It takes an enormous amount of energy to make, carry and deliver a baby,' she said.

Terry描述了自己如何汗流浃背以及产后出血等,但她还是回家不洗澡。她说自己头发都是油腻的,身上味道也不好,但是没关系,这再自然不过了。因为有缝合,为了保证卫生,她只做了局部清洗。

Mrs Loong described how she was 'covered in sweat' and had 'blood down below' following labour but still went home without showering.

'My hair was really greasy to start with and I did smell of bodily fluids, but I didn't care - it was the most natural thing in the world,' she said.

Because she had sutures in following the birth, Terry ensured she maintained a level of hygiene by washing her intimate areas with a witch hazel solution.

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(图源:Daily Mail)

由于感觉自己越来越脏,她想的办法是扑泡打粉来吸走头发上的油腻。到最后她已经适应了,虽然闻着味道不好,但是决心要坚持到底。

She also sprinkled baking powder into her hair to absorb the grease as it got dirtier.

She said: 'I almost got used to it by the end, but I could tell I was smelly. I was committed to completing it though.

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(图源:Daily Mail)

Terry说,那段时间主要需要一直保暖,因为着凉可能会生病或感染。只有一次外面阳光很好时,她带娃出去享受了下阳光和野餐。

'One of the main things is to keep warm at all times, as getting a chill could spark an illness or infection,' Mrs Loong continued.

'It was sunny but cool outside, and Matthew's immune system was still so low because he hadn't been exposed to the outside environment, so we wanted to make sure he was healthy too.

'I broke the confinement slightly as I went out for around an hour at the two-week mark to the park as it was a sunny day.

'We walked around the park a little bit and took in the sunshine with a picnic, but we didn't talk to anyone there.'

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(图源:Daily Mail)

Terry觉得这段时间自己一点儿不觉得无聊,虽说整天在照顾宝宝。她说自己成了个隐士,就算不玩手机放弃了所有的社交媒体,因为老公可以在家工作并陪伴自己,两人都很享受坐月子的这段时光。

Mrs Loong insists she never got bored, saying looking after a baby is a full-time job.

'I became a hermit, but time flew by quickly. Even though I gave up all my social media, I was never bored,' she explained.

'My husband was there all the time, as he works from home, and we actually really enjoyed the confinement.'

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

(图源:Daily Mail)

Terry认为坐月子有诸多益处,比如帮助产妇过度到妈妈的状态。她还表示坐月子能避免产后并发症,比如喂食困难,背痛,脱发以及产后抑郁。

“我知道并不是人人都像我这样严格坐月子,但像任何与妈妈有关的事一样,这样做对你和宝宝都好,”她说。

Mrs Loong is speaking out to highlight the benefits of confinement to help ease the transition into motherhood. She also believes it helped her avoid any post-birth complications such as difficulties feeding, back ache and hair loss as well as post-natal depression.

'I know not everyone follows it as strictly as I did, but, like with anything mother-related, it's all about what's right for you and your baby,' she said.

看完Terry的经历,一群歪果仁立马炸开了锅,纷纷开启吐槽模式:

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“有了娃当隐士没有错,可也不能不清洁吧?我还是算了,谢谢。 ”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“要是一开始干干净净30天不洗澡也就够了,可是生完孩子以后哎……不洗澡太疯狂了。”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“我为他老公感到遗憾。”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“她已经好久没洗澡了,不用送,我走了。”

不过也有人表示理解:

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“我也一样,除了不洗澡……”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“我觉得挺好啊。我的儿媳妇是中国人,她和这位妈妈一样,还一直喝热水。文化真是大不相同……”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

“她是在英国,那边天气这样还行。”

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

综合来源:Daily Mail、Buzzfeed、CNN、LA Times

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

热门文章:

你们歪果仁也太没见识了,我们坐个月子你们就吓成这样?

【爆款】《21世纪学生英文报》各年级报纸上新啦,满200元包邮,戳这里购买。电子报阅读卡火热促销中,戳这里购买,自带老外朗读音频的英语新闻,全都装到电脑/手机里~


分享到:


相關文章: