外婆」是方言,「姥姥」是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

爸爸的媽媽叫奶奶,媽媽的媽媽叫??

各位小夥伴上面的問號你們會怎麼填,姥姥?外婆?

最近一場姥姥VS外婆之爭開始了!

事情的起因是,微博網友“鋼筆様子”爆料稱,上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》(李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”

外婆”是方言,“姥姥”是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

△更改後內容(左)與原文

為什麼要把“外婆”改成“姥姥”呢?有網友找出了去年上海市教委針對這一問題的答覆,上海市教委認為,“姥姥”是普通話語詞彙,而“外婆”、“外公”屬於方言

外婆”是方言,“姥姥”是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

那到底應該叫姥姥還是外婆?

我們來看看第7版《現代漢語詞典》是怎麼解釋的

外婆”是方言,“姥姥”是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

“姥姥”確實是普通話用語

外婆”是方言,“姥姥”是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

而“外婆”則是方言

外婆”是方言,“姥姥”是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

這下,不少人吐槽,小時候唱的《外婆的澎湖灣》,以後是不是也要改唱“姥姥的澎湖灣”了?

外婆”是方言,“姥姥”是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

還有家喻戶曉的故事狼外婆姥姥與小紅帽......

外婆”是方言,“姥姥”是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

周杰倫的那首《外婆》,“今天是外婆生日,我換上覆古西裝,載著外婆開著拉風的古董車兜兜兜兜風”,看來這下也得改“姥姥”了。

不過,最崩潰的當屬杭州的一個餐飲品牌——“外婆家”,看把人家商家逼得。

外婆”是方言,“姥姥”是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

聽起來是有點兒彆扭啊

可是官方也沒說不讓再用“外婆”呀

對於這事

胖編最佩服的是郭德綱

似乎好幾年前他就已經預見到了!

外婆”是方言,“姥姥”是普通話?媽媽的媽媽到底叫什麼?

就喊了30年姥姥的胖編看來

外婆哪有姥姥叫著親啊

可是我們不能忽略的一個問題就是

不管是湯圓VS元宵

甜粽子VS鹹粽子

甜月餅VS鹹月餅

南北差異卻是存在

我們來看看網友們都是怎麼看的:

一直以為外婆才是普通話

@占卜師吉娜:我反而一直以為外婆外公都是普通話,姥姥才是方言

@Ryan雲空萬里:外婆明顯是標準普通話啊,怎麼可能是方言

南方叫外婆

北方叫姥姥

@OK:北方叫姥姥,南方叫外婆

@沙木研:作為南方人,一直以為姥姥是北方人的方言

也有網友表示

即使是方言

也不該隨意修改

@禾中子先生:連語文這樣的靈活性學科為什麼要找唯一的標準呢?

@越傾:額,且不說是不是方言,為什麼是方言就要全部改掉?


分享到:


相關文章: