韓國文學廣場:新大陸的早晨—雜詩

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們為具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韩国文学广场:新大陆的早晨—杂诗

아직도 밤이 뚝뚝듣는 나무들 사이, 이름 모를 새들 잠에서 깨어 화살 같은 날개들 펼치고 울어댔다,

仍然充溢著黑夜的樹林裡某些不知名的鳥兒醒了,抖開它們筆直的翅膀,並且鳴唱,

꿈 사이를 빠져 날아가는 피리새들처럼 천천히. 분홍빛 해가 유리처럼 들판으로 쏟아져 내렸다.

緩緩地,像篩過夢的小雀。粉紅色的太陽像一面玻璃,落入田野。

두 마리 밤색 말, 얼룩 말 하나가 어깨에 흥건히 빛을 적신 채 검은 갈기 휘날리며 산을 올랐다. 마지막 안개가 흩어졌다.

兩棵栗子樹,一匹灰黑花的馬,他們的肩膀被光打溼,他們的黑鬃飄揚,爬上小山。最後的霧也散去了。

나무들 아래, 덧없이부유하는 시간의 건너편에서, 나는 외로운 에덴 동산의 아담처럼 섰다.

樹下超越時光的薄片脆糖緩緩移動,我像亞當那樣,在創始之初的早晨站在他寂寞的花園裡,

태초의 아침, 흔들어 깨운 잠에서 일어나 눈 비비고, 귀 기울이며, 거대하고 엄청난 선물의 엷은 포장지를 열 듯 나뭇잎을 가르면서.

從睡夢中被搖醒,揉搓著他的雙眼,聆聽著,分開樹葉,像巨大的,不可思議的禮物上的薄紙。

詞 匯 學 習

태초:太初。太極。

태초부터 예정된 필연이며 섭리입니다.

這一切都是上天早已註定的。


分享到:


相關文章: