玄奘取经之前,为什么说鸠摩罗什是对中国佛教影响最大的人?

玄奘取经之前,为什么说鸠摩罗什是对中国佛教影响最大的人?

鸠摩罗什长安译经讲道是中国佛教和文化历史中具有划时代意义的一件大事,他第一次把印度佛学按照真正意义翻译并引进来,不但对后世佛教诸宗的产生发展发挥了决定性作用,而且影响到以后中国的整个思想和文化的发展走向,使佛教与中国传统的儒、道并立而形成具有中国特色的文化基础。

鸠摩罗什翻译的佛经对中国佛教发展产生了重要的影响,很多佛经都成了此后中国佛教宗派及东亚佛教派别立宗的重要典籍。在唐朝,一共有八家著名的佛教宗派,其中的六家都是因鸠摩罗什法师的译经而建立的。

如他所译的大品和小品《般若经》,当时就是般若学的要典;

《维摩诘经》《金刚经》也为般若学所重,又为后来的禅僧所重;

《成实论》为成实宗所宗;

《阿弥陀经》《弥勒成佛经》为净土宗所宗;

《中论》《百论》《十二门论》为三论宗所宗;

《法华经》为天台宗所宗;

《十住毗婆沙》也是华严宗所重的经论之一。

所译禅经和戒律类经典及经论也产生了很大影响,像《维摩诘经》《大智度论》等也是后来修习佛学者的必读典籍。在当时的长安逍遥园、大寺等译经场中,最高峰的时候有三千多僧人协助翻译,况且鸠摩罗什的弟子“十哲八俊”及姚兴、姚嵩等王公贵族都积极参与佛经的翻译、校订、辩论等工作,可以说,罗什的译作也是集体智慧的产物。

在文学方面,由于鸠摩罗什翻译的佛经具有优美的文学韵律,以印度文学为底色的佛经经文及其中的故事、表现手法等对中国文学的发展产生了广泛的影响;在艺术方面,以《维摩诘经》为代表的佛经,为石窟寺的壁画创作提供了生动、简洁的底本,如敦煌莫高窟的壁画《维摩诘经变》就是依据鸠摩罗什译本绘制的,其他石窟中出现的大量“维摩诘经变”和“西方净土经变”都与罗什的译经有关。

鸠摩罗什所译的经典先后传入朝鲜、日本等国。在日本知识分子里,认为他的译经在古代译师中最为准确,因此特别推崇,撰写赞文加以赞诵。在古代朝鲜和日本还流行着弥勒信仰,而这些都与鸠摩罗什译的《法华经》有重要关系,所以他对东亚佛教的发展有着重大的影响。

玄奘取经之前,为什么说鸠摩罗什是对中国佛教影响最大的人?

从中国佛教思想文化发展史的角度来看,鸠摩罗什翻译佛经和培养弟子,是中印文化交流、中国少数民族与汉族文化交流的巨大工程,也是中国历史上第一次大规模的外来文化与本土文化的碰撞、交融,具有重大的文化意义和历史意义。鸠摩罗什对中国佛教思想文化的影响,鸠摩罗什对于中国佛学与中国思想界的影响,方立天先生总结为以下两个方面:

第一,推动中国佛教思想的发展进入一个新的阶段。由于鸠摩罗什的翻译,中国始有良好的佛教译本和系统的教义,中国佛教才得以面目一新。尤其是使大乘空宗的思想获得广泛的流传。大乘佛教根本义理的移植和弘传,实应归于鸠摩罗什。

第二,促进南朝学派和隋唐学派的形成。鸠摩罗什重译或新译的大量不同类型的佛典,为中国佛教学派和宗派的产生提供了基本的佛学根据和思想基础。

由此可见,鸠摩罗什的业绩对中国思想发展的影响是广泛、深入而久远的,对中国佛教史的影响超越了佛教宗派和东晋以来的历史时限,从这个意义上说,鸠摩罗什赢得了在中国佛教史上首屈一指、高于他人的历史地位是绝对不过分的。

摘自“大家精要”丛书之尚永琪《鸠摩罗什》

玄奘取经之前,为什么说鸠摩罗什是对中国佛教影响最大的人?

本书重点介绍了鸠摩罗什的生平及翻译的经文。他无论是在译经数量还是质量上都是无与伦比的,遂被列为四大译经家之首,与真谛、玄奘、不空并称为“四大佛经翻译家”。作者用浅显的文字对他所开创的中国佛经翻译的译场制度和印度佛学思想体系进行了解读。全文结构清晰、分明,语言通俗易懂,充分展现出一位译经家的风采与魅力。

尚永琪,1969年生,甘肃民乐人。历史学博士,吉林省社会科学院副研究员,《社会科学战线》杂志副主编,兼任中国民主建国会吉林省委理论委员会副主任。主要著作有《3~6世纪佛教传播背景下的北方社会群体研究》《莲花上的狮子——内陆欧亚的物种、图像与传说》 等。


分享到:


相關文章: