花木蘭:不放過中國人的中國人

由迪士尼出品的真人電影《花木蘭》(Mulan)今日公佈了首款預告片。

影片改編自1998年上映的同名經典動畫,故事則取材自中國家喻戶曉的木蘭女扮男裝、代父從軍的古代傳說。因此,預告片一出,自然引發國內外網友的熱烈討論。

花木蘭:不放過中國人的中國人

比起國外網友吐槽沒有木須龍、沒有唱reflection,國內網友要嚴苛的多。

有人挑剔著歷史,中國文化,價值觀,演員國籍,化妝,建築,打鬥的動作微卷的長髮都說不符合歷史,甚至連“中國人跪久了都不會站、只知道跪舔國外”這種喪失氣節的話都說的出來。

花木蘭:不放過中國人的中國人

小編對此感到非常噁心。

這些人何曾對中國文化的發揚做個半分貢獻?又對歷史有過認真解讀?

你們對一部美國動畫電影改編的真人電影“預告”百般挑剔,實際上美國迪士尼並沒有什麼義務去傳播你們所謂“正確”的歷史文化,這一電影只是脫胎於花木蘭的故事,從美國人的理解裡去創造表達出來的。對他們來說更重要的是花木蘭這個作品表達出來的“忠勇真”意義,而中國“木蘭”表現出的更多的是“孝與忠”。兩個“木蘭”在本質上都有如此大的區別,那為什麼要用固有的思想去固化一個抽象的形象呢?

花木蘭:不放過中國人的中國人

而且,在這個過程中我起碼能看到美國的導演製作組是有努力去學習吸收了中國的文化,甚至堅持使用亞洲人演員,使用臥虎藏龍的製片團隊。

這些先不說,你們童年至今日所看的有關歷史的劇,就你們今日挑出來的這些問題每一部都是有的。你們有試著去改變了嗎?

不是不讓你們去批判作品,而是捫心自問,你們真的做到了如裁判一般公平理智了嗎?

甚至都有問是否符合史實?真是可笑到家了,迪士尼有義務給你拍記錄片嗎?還是說迪士尼表明了這次拍攝花木蘭就是拍地紀實版?

不知道從什麼時候開始,一部分中國人變成了一批抬槓、挑剔、鬥氣的人。

武林外傳符合史實了嘛?可為什麼我們都喜歡掌櫃展堂秀才大嘴呢?這是作品的魅力,它傳達的意義。

花木蘭:不放過中國人的中國人

阿甘正傳難道變成了一個完完全全的是個紀實紀錄片了嘛?不,很多人其實都知道,她們其實就是習慣了去否定熱點,否定別人的狂歡,假裝出一種種人皆醉我獨醒的B格。

花木蘭:不放過中國人的中國人

面對國內的作品,這批國人彷彿又多了一份寬容。

比如某火爆全網的穿越劇,五彩斑斕的服飾,張揚跋扈的宮女,甚至堂堂一國太子的房間裡竟然放著那個時代用於陪葬的唐三彩。

花木蘭:不放過中國人的中國人

比如某些所謂的職場劇,無論年齡身家社會地位如何,每天都是衣著光鮮地談著戀愛,順便工作,並且還打著某領域現實主義題材的旗號。

這些劇連現實都不尊重不考證,更何論歷史?

但是,有看到抬槓、挑剔、鬥氣的人嗎?

有,極少數而已。

大部分人還是津津樂道地四處傳播,哎呀這部劇好好看啊,女主好漂亮/男主好帥呀。批判?不存在的,“劇好看就行了,又不是史學家,幹嘛那麼認真。”

看吧,這就是那一部分中國人,如此雙標的中國人。

花木蘭:不放過中國人的中國人

沒錯,我們都想要做到文化輸出,都想要外界瞭解我們的文化魅力。但傳播的過程中總會有偏差,總會有一些誤解存在,尤其是外國友人想要藉助我們的文化元素製作文藝製品時,總會因為一些文化差異鬧出一些笑話。這就需要我們表現出一些“自信”來。

這種自信不是我們對對方某些錯誤的能引經據典地指出,而是對自身文化實力的確信,我們確信,我們的美麗文化不會因為對方地某些錯誤招致反感乃至敵視;我們確信,我們的文化形象不會因為對方的一些錯誤被歪曲;我們確信,中國的對外形象會因此而更加美麗。

花木蘭:不放過中國人的中國人

對這類劇的指責一定會很多,包括但不僅限於“英語讓人出戏”“演員表情過於呆板”“打仗還能穿的那麼漂亮”……但我深信,只有有了這樣的作品,我們的文化形象才能打出去,才能讓更多人意識到這裡也有美,迥異於日本、韓國文化的美。

文化自信是什麼?不怕錯,因為,不做才是錯。


分享到:


相關文章: