昨日娛樂圈最大的瓜,莫過於周揚青發博
使小豬羅志祥多年的人設,瞬間崩塌
再聯想到他在電影《西遊降魔篇》
中扮演的“空虛公子”,以及
日常生活中頂著的黑眼圈.....
原來星爺早就看穿了一切。
一時間“黑眼圈”、“熬夜”成了網絡熱詞
成為了網友們閒暇之餘的話題
更被網友們附上tag而紛紛@轉發
#本人黑眼圈聲明#
如今街上揪出十個人,九個都會熬夜;
九個熬夜的人中,大多都有黑眼圈。
甚至不熬夜的人也會有黑眼圈(哭了)
“熊貓眼”、“起痘痘”算什麼?
反正我就是要熬夜...
而每次隔天到了早晨,
就是下面這個狀態
小編就問你最近熬夜沒?
有!沒!有!
熬完夜自然會有黑眼圈(熊貓眼)
那麼,今天輕鬆君就來教大家
[熊貓眼] 英文到底怎麼說?
美國人會用浣熊眼raccoon eyes表示所謂“熊貓眼”。
注①:Raccoon 浣熊。因為浣熊在北美很常見,且眼部也是黑色的,所以用raccoon eye表示熊貓眼。
而正確的黑眼圈的表達方式是“dark circle”。
例句:Not getting enough sleep can lead to dark circles.
睡眠不足就會導致黑眼圈。
注②:英式英語中可能會出現panda eyes的表達。
但raccoon / panda eyes,可不是因為熬夜造成的,而是被別人打了一拳,導致眼眶周圍的淤血堆積而產生的黑眼圈。
※ 注:Black eye是表示因為打架導致眼部淤血堆積產生的黑眼圈。
1. black eye
黑眼睛 ✘
黑眼圈/烏青眼✔
說到黃皮膚黑眼睛,很多人
都以為black eye就是黑眼睛
如果你真的是這樣以為的,
那小編可要提醒您一聲, 錯啦!
2. 黑眼睛
balck eyes ✘
dark eyes ✔
那[黑眼睛]用英語怎麼說呢?
很簡單:dark eyes=黑眼睛
大家一定覺得很奇怪吧,
為啥不是black而是dark?
其實我們的黑眼睛,是深色的,
並不是黑的像碳一樣,
所以不能用black,而是用dark!
例句:John got a black eye from a fight.
約翰因為打架落了個烏眼青。
Chinese people have brown skin and dark eyes.
中國人是黃皮膚黑眼睛。
3. green-eye
綠眼睛 ✘
嫉妒的眼紅✔
還有一些比較奇怪的顏色表示,
還有green-eye
直譯表面上的意思是綠眼睛,
但其實它並不是!!!
green-eye表示的是
【嫉妒的眼紅】
是不是很出其不意呢?
例句:This is where I get a bit green-eyed.
這就是我覺得有點嫉妒的地方。
■ ■■■■
今日重點回顧
- black eye≠黑眼睛=黑眼圈=烏青眼
例句: John got a black eye from a fight.約翰因為打架落了個烏眼青。
- dark eye=黑眼睛
例句:Chinese people have brown skin and dark eyes.
中國人是黃皮膚黑眼睛。
- green-eye=嫉妒的眼紅
例句:This is where I get a bit green-eyed.
這就是我覺得有點嫉妒的地方。