原文:
彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。
譯文:
那個狡猾小夥子,
不肯與我把話談。
都是為了你緣故,
使我不能吃下飯。
那個狡猾小夥子,
不肯與我同吃飯。
都是為了你緣故,
使我不能睡安然。
註釋:
狡童:狡猾,如口語說“滑頭”之類,是戲謔之語。一說美貌少年。
狡,同“姣”,美好。
彼:那。
息:安穩入睡。
2020-11-19 10:38:34 佚名
原文:
彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。
譯文:
那個狡猾小夥子,
不肯與我把話談。
都是為了你緣故,
使我不能吃下飯。
那個狡猾小夥子,
不肯與我同吃飯。
都是為了你緣故,
使我不能睡安然。
註釋:
狡童:狡猾,如口語說“滑頭”之類,是戲謔之語。一說美貌少年。
狡,同“姣”,美好。
彼:那。
息:安穩入睡。