《你是人間的四月天》是民國時期詩人林徽因於1934年創作的一首現代詩。
此詩首先是寫出“四月天”這一意象,以春風輕靈、春光明媚、春色多變等四月天的季候特徵;第二節至第四節則分別以四月天中各種不同的具象來比喻生活中的各種畫面;最後詩人直抒情意,概言“你”就是“愛”,就是“暖”,就是“希望”。
全詩以諸多意象為喻,書寫細膩柔麗的情愫,表現出輕盈優雅之美,同時其內容與形式完美地結合,中國詩歌傳統中的音樂感、繪畫感與英國古典商籟體詩歌對韻律的追求完美結合,是一首可以不斷吟誦、不斷生長出新意的天籟之作。
林徽因:你是人間四月天
You are the April of this world
我說你是人間的四月天
笑響點亮了四面風
輕靈在春的光豔中交舞著變
I think you are the April of this world
Sure you are the April of this world
Your laughter has lit up all the wind
So gently mingling with the spring
你是四月早天裡的雲煙
黃昏吹著風的軟
星子在無意中閃
細雨點灑在花前
You are the clouds in early spring
The dusk wind blows up and down
And the stars blink now and then
Fine rain drops down amid the flowers
雪化後那片鵝黃
你像新鮮初放芽的綠
你是柔嫩喜悅
水光浮動著你夢期待中白蓮
The snow melts
with that light yellow
You look like the first budding green
You are the soft joy of white lotus
Rising up in your fancy dreamland
你是一樹一樹的花開
是燕在梁間呢喃
你是愛
是暖
是希望
你是人間的四月天
You're the blooming flowers over the trees
You're a swallow twittering between the beams
Full of love
Full of warmth
Full of hope
You are the Spring of this world
圖文資料來自網絡,僅用於交流學習,傳播正能量。若涉及版權保護問題,敬請聯繫刪除。謝謝!
閱讀更多 學外語談教育 的文章