《孝經》天子篇:愛親者,不敢惡於人;敬親者,不敢慢於人【轉】


《孝經》天子篇:愛親者,不敢惡於人;敬親者,不敢慢於人【轉】


【解讀】

這一章講述天子的孝道,論說天子如何把愛敬雙親之心擴展至天下百姓,讓人民受到感化,都能效法天子而去盡孝。

【原文】

子曰(1):愛親者,不敢惡於人(2);敬親者,不敢慢於人(3)。愛敬盡於事親,而德教加於百姓,形(4)於四海。蓋(5)天子之孝也。《甫刑》(6)雲:“一人有慶(7),兆民賴之(8)。”
【譯文】 孔子說:天子真正愛護自己的父母,也就不敢厭惡任何人;真正尊敬自己的父母,也就不敢輕慢任何人。天子竭盡愛護尊敬來侍奉雙親,將這種道德教育推廣到天下百姓,讓四海之民都能起而效法,這就是天子的孝道啊!《尚書·呂刑》說:“天子有愛敬父母的善德,天下萬民都會仰賴他。”

《孝經》天子篇:愛親者,不敢惡於人;敬親者,不敢慢於人【轉】


【註釋】

(1)子曰:本章承接上章之文,還是孔子對曾參的講話。自此及以下四章,皆為孔子一次所講的話。故正文不再出現“子曰”。

(2)不敢惡於人:惡,厭惡、憎恨、不喜歡。意為天子作為熱愛自己父母的人,就要擴大去熱愛天下的父母親。

(3)不敢慢於人:慢,輕侮、怠慢。此句言天子要廣泛地敬重他人。

(4)形:通“型”。法式,典範。

(5)蓋:語氣詞。多用於句首。

(6)甫刑:即《尚書》中的《呂刑》篇。

(7)一人有慶:一人,指天子。慶,善。

(8)兆民賴之:兆民,萬民,指天下的所有人。古人所說的“兆”,即指一百萬,也指十億,後指一萬億。此處泛言極多,非實數。賴,依靠、憑藉、仰賴。


分享到:


相關文章: