《簡愛》經典段落賞析

《簡愛》經典段落賞析

《簡愛》(Jane Eyre)是英國女作家夏洛蒂·勃朗特創作的長篇小說,是一部具有自傳色彩的作品。作品講述一位從小變成孤兒的英國女子在各種磨難中不斷追求自由與尊嚴,堅持自我,最終獲得幸福的故事。小說引人入勝地展示了男女主人公曲折起伏的愛情經歷,歌頌了擺脫一切舊習俗和偏見,成功塑造了一個敢於反抗,敢於爭取自由和平等地位的婦女形象。以下是其經典段落賞析:

Jane:Do you think I can stay to become nothing to you?Do you think I am an automaton?-a machine without feelings?and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips,and my drop of living water dashed from my cup?

Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! — I have as much soul as you — and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal — as we are!

Jane to Mr. Rochester (Ch. 23)

簡:“你難道認為,我會留下來甘願做一個對你來說無足輕重的人?你以為我是一架機器?--一架沒有感情的機器?能夠容忍別人把一口麵包從我嘴裡搶走,把一滴生命之水從我杯子裡潑掉?難道就因為我一貧如洗、默默無聞、長相平庸、個子瘦小,就沒有靈魂,沒有心腸了?--你不是想錯了嗎?--我的心靈跟你一樣豐富,我的心胸跟你一樣充實!要是上帝賜予我一點姿色和充足的財富,我會使你同我現在一樣難分難捨,我不是根據習俗、常規,甚至也不是血肉之軀同你說話,而是我的靈魂同你的靈魂在對話,就彷彿我們兩人穿過墳墓,站在上帝腳下,彼此平等--本來就如此!”

《簡愛》經典段落賞析

But the answer my mind gave -- Leave Thornfield at once -- was so prompt, so dread, that I stopped my ears. I said I could not bear such words now. That I am not Edward Rochester's bride is the least part of my woe, I alleged: that I have wakened out of most glorious dreams, and found them all void and vain, is a horror I could bear and master; but that I must leave him decidedly, instantly, entirely, is intolerable. I cannot do it.

我心靈的回答一一“立即離開桑菲爾德”——是那麼及時,又那麼可怕,我立即捂住了耳朵。我說,這些話我現在可受不了。“我不當愛德華.羅切斯特先生的新娘,是我痛苦中最小的一部份,”我斷言,“我從一場美夢中醒來,發現全是竹籃打水一場空,這種恐懼我既能忍受,也能克服。不過要我義無反顧地馬上離他而去卻讓我受不了,我不能這麼做。”

But, then, a voice within me averred that I could do it and foretold that I should do it. I wrestled with my own resolution: I wanted to be weak that I might avoid the awful passage of further suffering I saw laid out for me; and Conscience, turned tyrant, held Passion by the throat, told her tauntingly, she had yet but dipped her dainty foot in the slough, and swore that with that arm of iron he would thrust her down to unsounded depths of agony.

但是,我內心的另一個聲音卻認為我能這樣做,而且預言我應當這麼做。我斟酌著這個決定,希望自己軟弱些,以躲避已經為我鋪下的可怕的痛苦道路。而良心己變成暴君,抓住激情的喉嚨,嘲弄地告訴她,她那美麗的腳已經陷入了泥沼,還發誓要用鐵臂把她推入深不可測的痛苦深淵。

Let me be torn away, then I cried. Let another help me!“那麼把我拉走吧!”我嚷道,“讓別人來幫助我!”

No; you shall tear yourself away, none shall help you: you shall yourself pluck out your right eye; yourself cut off your right hand: your heart shall be the victim, and you the priest to transfix it.

“不,你得自己掙脫,沒有人幫助你。你自己得剜出你的右眼;砍下你的右手,把你的心作為祭品而且要由你這位祭司把它刺穿。

You this beautiful lovely bird, you want my heart bit where to go?

你這個美麗可愛的小鳥,你要把我的心銜到什麼地方去呢?

.Although there are lots of things can cause disappointed, but nothing can leave love cold or cast out.

雖然有許多可以引起失望的東西,卻沒有什麼可以把愛情冷下去或驅逐走。

Life is equal, I must, I can also be equal to the pursuit of love.

人生而平等,我必須,我也可以平等地追求愛

《簡愛》經典段落賞析


分享到:


相關文章: