第五套2015版百元紙幣正面
《咬文嚼字》原主編郝銘鑑曾指出,在新版的一百元人民幣上存在錯字,“壹佰圓”的“圓”字系錯用。“我們有《中國人民銀行法》,明確規定人民幣的單位是元,輔幣是角、分。我們的規範用字就是元。過去用圓是歷史造成的,因為過去有銀圓,但是現在我們已經有法了,在這個情況下,你新發行的人民幣怎麼能用字不規範呢?你這個圓字從法的角度來看有根據嗎?”
對此,中國印鈔造幣總公司在其官方微信公眾號“中國印鈔造幣”上作出回應。
人民幣上有錯字?中國印鈔造幣回應
這才是真相!
網上流傳”新版一百元人民幣上有錯字,‘壹佰圓’的‘圓’字系錯用”。好多朋友看見後都給小印君留言啊!!!
難道說從現代印鈔行業誕生起,就在紙幣上使用的“圓”字,是錯的?!
想到這裡,小印君就心塞得不要不要的……
於是,他們很拼地給出了很長很長的回應,我們為大家劃了重點。
首先,從現實使用上看
這是新版人民幣。
這是我國臺灣、香港、澳門地區的紙幣。這些地區的紙幣上,“元”和“圓”都相通!
從《辭海》的定義看
“圓”字屬於我國文字中的傳統漢字,有很多用法,包含多重意義,在《現代漢語詞典》、《辭海》等典籍中,除了註釋其他用處外,註解為貨幣單位的,與“元”在貨幣上同用同意,可互為通用。
再深入說,這是歷史文化傳承
我國是世界上第一個使用紙幣的國家,鈔票承載了一個國家的歷史和文化。我們現在紙幣上用的“圓”字,也是歷史文化的傳承。
這要從清朝說起。宣統二年(1910)四月十六日公佈了政府的《幣制條例》:“中國國幣單位,著即定名圓,暫就銀為本位。以一元為主幣……元角分釐各以十進。”
度支部尚書載澤將“圓”的來歷解釋為:“貨幣計數,當先定名。中國古制號稱圜法,圜者圓也。現鑄新幣,擬請沿用九府遺法,定名圓。”將鑄幣權統一於中央,採用銀本位制度,規定國幣以圓為單位,定名為“大清銀幣”。
至此,單位“圓(元)”在政府法令中得到了正式的承認,取得了國幣單位的地位。
當時的大清銀行鑑於宋、元、明各朝紙幣氾濫,致失信用的歷史教訓,到宣統元年(1909)又規定以九成現銀為紙幣發行準備。
所以你看,從大清銀行兌換券上就使用了“圓”,這是同銀圓的“圓”。
這就是俗稱的“袁大頭”
1914年,袁世凱在北京以大總統的名義公佈了《國幣條例》及《國幣條例施行細則》,規定“圓”為一個價格單位,每枚銀元重量為庫平純銀六錢四分八釐。這年12月,由天津造幣廠開始鑄造鐫有袁世凱頭像的銀元。
1928年南京國民政府草擬了《國幣條例草案》15條,確定“本位幣:銀幣一圓”,“以庫平純銀六錢四分零八毫為價格單位,定名曰圓”。“一圓銀幣總重量為七錢二分,銀八九、銅一”。1929年4月10日,又頒佈了《中央造幣廠組織章程》,在上海籌設中央造幣廠。1933年3月8日,國民政府財政部公佈《銀本位幣鑄造條例》。
舊《辭源》“銀圓”條說:“鑄銀貨作圓形,始自近代……俗省作元。”所以“銀圓”也被寫作“銀元”,“壹圓”也可寫作“一元”,在貨幣範圍內“元”成了“圓”的簡寫。
民間始用貨幣單位“圓”的時間,彭信威先生曾指出:“圓和元的名稱不是自外商銀行發行鈔票開始。早在乾隆年間就已使用。例如乾隆五十四年閩浙總督奏明廈門到鹿耳門的船價就是以圓計算。西藏鑄的銀幣,在當時的公文中也稱圓或元。”
還有,說文解字是這麼講的
“員”是“圓”的本字。員,甲骨文
=
(圓口)+
(有腳的鼎),表示鼎的圓口。金文
將鼎
寫成
。篆文
將金文的“鼎”
誤寫成“貝”
。當“員”的“鼎的圓口”本義消失後,篆文則由
再加圈形的
,另造“圓”
代替。
《說文解字》:圓,圜全也。也就是鼎口流暢的弧圈。在後來的演變中,又引申出圓形、周全、圓滿、流暢以及貨幣單位等含義。從字義上看,圓形的貨幣使用“圓”字作為單位,更接近於字義本身吧。
“元”,甲骨文
在人
的頭頂上加一橫指事符號
,代表混沌初開,萬物之始。有的甲骨文
將一橫指事符號
改成兩橫
(二,即上),表示上蒼、宇宙。金文
、篆文
承續甲骨文字形
。
《說文解字》: 元,始也。表示最初的意思。並逐漸引申出為首、主要、根本、元素等意義。在貨幣史上出現,則始於元代。元代稱金銀錢為“元寶”,有元朝之寶的意思,黃金叫做金元寶,銀錠叫做銀元寶,後來也就成了金銀貨幣約定俗成的通稱。至於元代為什麼叫“元”,一說取自《易經》的“大哉乾元”,就是“天,就是大啊”的意思。
總之是這樣的:
圓和元兩字不但意義不同,原來的讀音也有異。近代讀音中,中古的仙、元兩韻合流,雲、疑兩紐都變為零聲母,兩字讀音故而變得相同,這才具備了同音假借的客觀條件,又由於“元”筆畫簡單,所以民間逐漸以“元”代“圓”,取其便捷。
開始,定貨幣單位時,“圓”也曾簡寫作“員”。兩字在古書中本通,如《孟子·離婁上》“規矩,方員之至也。”但到後來,“圓”字簡寫就一般都寫作“元”了。
這就是兩個字的演變過程,在後來的生活中,人們約定俗成地將兩個字互為通用了。這樣的例子還有很多,比如:執著——執著、零丁——伶仃、糊塗——胡塗,等等。這在《現代漢語詞典》裡都能查到的。
甚至還有法律上的依據:
中華人民共和國成立以後,1955年2月21日發佈了由周恩來總理簽署的中華人民共和國國務院《關於發行新的人民幣和收回現行的人民幣的命令》,宣佈發行第二套人民幣,並說明:“新幣面額,主幣分為一元、二元、三元、五元、十元五種,輔幣分為一分、二分、五分、一角、二角、五角六種。”
同日,《中國人民銀行通告》宣佈發行主幣壹圓券、貳圓券、叄圓券、伍圓券、拾圓券和輔幣壹分券、貳分券、伍分券、壹角券、貳角券、伍角券。這樣,明確了中華人民共和國的貨幣單位,主幣單位為圓(元),輔幣單位為分、角兩級十進制。
1995年頒佈的《中國人民銀行法》第十六條規定:“人民幣單位為元,人民幣輔幣為角、分”。2005年5月1日施行的《中華人民共和國人民幣管理條例》第四條規定:“人民幣單位為元,人民幣輔幣單位為角、分。1元等於10角、1角等於10分。人民幣依其面額支付”。
在漢字的簡化動中,圓字被簡化為圓,於是您看到了幾代人民幣中使用了不同的“圓”字。
即繁體楷體、變體楷書、繁體張黑女碑、繁體印刷宋體、簡體張黑女碑、簡體印刷宋體。
第一、二、三套的人民幣上的“圓”屬我國傳統繁體字。
第一套人民幣的圓字是當時任華北人民政府主席、華北財經辦主任董必武同志用楷書字體書寫的。其字體為“柳體楷書”。
第二套人民幣的圓字是由原中國人民銀行參事研究員馬文蔚先生用“張黑女(音‘張賀汝’)碑”字體書寫的。
第三套人民幣上的圓字是用印刷宋體寫成繁體字圓。
第四套人民幣仍沿用馬文蔚先生的“張黑女”碑體。6種主幣面值的“圓”字,都改成“圓”。
第五套人民幣上的圓字使用了印刷宋體簡體字。
有的人又說“壹佰”是繁體字:
這裡其實是大寫數字,不是繁體字。。。
大寫數字是中國特有的數字書寫方式,它們是和小寫數字的讀音一樣的文字。在特定的場合,因為小寫數字容易被篡改,故使用大寫數字,以防止數目被塗改。如賬單、支票、發票、禮簿、日曆、合同等。
小寫數字:〇、一、二、三、四、五、六、七、八、九、十,百、千、萬
大寫數字:零、壹、貳、叄、肆、伍、陸、柒、捌、玖、拾、佰、仟、萬。
說了這麼多,就是說字!沒!錯!
來點開心的壓壓驚
我們最後來看看,新中國百元人民幣上出現過的“Yuan”字,這次我們好好看圖,做一個安靜又開心的自己。
第五套2005版百元紙幣正面
第五套2005版百元紙幣背面
第五套1999版百元紙幣正面
第五套1999版百元紙幣背面
第四套1990版百元紙幣正面
第四套1990版百元紙幣背面
第四套1980版百元紙幣正面
第四套1980版百元紙幣背面
第一套人民幣100元票樣
原文刊發於2015年12月22日
原標題:【回應】新版百元人民幣上有錯字?中國印鈔造幣總公司這樣說
閱讀更多 渭南政法網 的文章