112-3 听老友记练口语 Paolo turned out to be a bad guy

[Scene: Phoebe's Massage Parlor, Phoebe's assistant is telling her about the changes to her schedule.]

112-3 听老友记练口语 Paolo turned out to be a bad guy

Phoebe's Assistant: We've got a couple changes in your schedule. Your 4:00 herbal massage has been pushed back to 4:30 and Miss Somerfield canceled her 5:30 shiatsu. 你的日程有些变化.你4:00的香蕈按摩推迟到4:30 还有Somerfield太太取消了5:30的日式指压.

Phoebe: Ok, thanks. (assistant leaves, then walks back in)

Phoebe's Assistant: Oh, here comes your 3:00. I don't mean to sound unprofessional, but, yum (walks out, Paolo enters) 哦, 你3:00的顾客来了. 我不想表现的不专业,但是,很迷人哦..

Paolo: Buon Giorno, Bella Phoebe!

Phoebe: Oh, Paolo, hi, what are you doing here? 哦, Paolo, 你好, 有何贵干?

Paolo: Uh, Racquela tell me you massage, eh? 嗯, Racquela告诉我你按摩, 是么?

Phoebe: Well, Racquela's right, yeah! Racquela's说得对...

(Paolo speaks Italian)

Phoebe: Oh, okay, I don't know what you just said, so let's get started. 噢...我不知道你刚才说什么, 我们开始吧.

Paolo: Uh, I am, uh, being naked? 嗯, 需要我裸体么?

Phoebe: Um, that's really your decision, I mean, some people prefer, you know, to take off...oh whoops! You're being naked! 嗯,这就是个人喜好了, 我是说,有的人喜欢脱...噢! 你光着身子!

112-3 听老友记练口语 Paolo turned out to be a bad guy

[Scene: Central Perk, everyone but Phoebe is there.]

112-3 听老友记练口语 Paolo turned out to be a bad guy

Rachel: (to Ross) I can't believe you don't want to know. I mean, I couldn't not know, I mean, if, if the doctor knows, and Carol knows, and Susan knows.... 我不能相信你不想知道. 我意思是,

我可不能不知道,如果, 如果医生知道, 卡罗尔知道,还有苏珊知道的话....

Monica: And Monica knows...

Ross: Wha, heh, how could you know, I don't even know! 你怎么知道的, 我都不知道!

Monica: Carol called me to thank me for the lasagna, I asked, she told me. 卡罗尔因为面条打电话道谢, 我问他,她就告诉我了.

Joey: So what's it gonna be? (Monica whispers in Joey's ear. Ross gets up and waves arms frantically in protest) 那么孩子是?

Ross: Wait—oh—hey—huh, oh great now he knows, and I don't know! 嘿, 哈, 太好了, 现在他都知道了, 我却不知道!

Monica: I'm sorry, I'm just excited about being an aunt! 对不起, 我当了姑姑我太兴奋了!

Joey: Or an uncle... 也可能是叔叔...

(Phoebe enters)

Joey and Chandler: Hey Phoebe!

Ross: Hi Pheebs!

Rachel: Pheebs!

Phoebe: Fine!

Monica: Phoebe, what's the matter? 菲比,怎么了?

Phoebe: Nothing, I'm sorry, I'm just, I'm out of sorts. 没什么, 对不起, 我就是, 我不舒服.

Customer: Hey, can we get some cappuccino over here? 嘿, 能给我们上些咖啡么?

Rachel: Oh, right, that's me! 哦, 对, 是叫我!

Joey: Hey, Chandler, that table place closes at 7, come on. 嘿, 钱德, 那个卖桌子的地方 7点就关了, 走吧.

Chandler: Fine. (Joey and Chandler walk towards the door)

Monica: Phoebe, what is it? 菲比, 怎么了?

Phoebe: All right, you know Paolo? 好吧, 你知道Paolo?

Ross: I'm familiar with his work, yes... 我了解他那点把戏的, 是的...

Phoebe: Well, he made a move on me. 他调戏我.

(Joey and Chandler come back)

Joey: Whoa, store will be open tomorrow! 别急, 商店明天还会开!

Chandler: More coffee over here, please! 请再来点咖啡!

Commercial Break

[Scene: Central Perk, continued from earlier.]

Monica: Well, what happened? 怎么回事?

Phoebe: Well, he came in for a massage, and everything was fine until. (A flashback starts Paolo, lying on massage table按摩床, moving his hands up Phoebe's legs.) 他来按摩, 本来挺好的直到..

[Cut back to Central Perk.]

Joey and Chandler: Ooooohh!

Ross: My God.

Monica: Are you sure?

(The flashback resumes with Paolo grabbing her butt.)

[Cut back to Central Perk.]

112-3 听老友记练口语 Paolo turned out to be a bad guy

Phoebe: Oh yeah, I'm sure. (Flashback resumes with Phoebe doing a voiceover.) And all of a sudden his hands weren't the problem anymore. 然后突然间他的手就不算什么问题了. (Flashback continues: Paolo rolls over, Phoebe looks down, then quickly looks up, bites lip, shakes her head)

Monica: Was it...? 他那儿...?

Phoebe: Oh, boy scouts could have camped under there. 童子军都能在那扎营了.

Guys: Oooooo....

(Rachel runs over)

Rachel: "Ooo," what?

Phoebe: Uma Thurman.

Monica: Oh!

Ross: The actress!

(all talking indistinctly, high-fiving)

Ross: Thanks Rach.

(Rachel walks away)

Chandler: So what are you gonna do? 那么你打算怎么办?

Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation, as a friend, as a woman, I think it's a feminist issue! Guys? Guys? (waiting for guys to chime in) 你必须告诉她! 你必须告诉她! 这是道德上的义务,作为朋友,同是女人, 我认为这涉及到女权问题! 伙计们?

Chandler: Oh, yeah, you have to tell her. 哦, 对, 你必须告诉她.

Joey: Feminist issue. That's where I went! 女权问题. 这是我的观点!

Phoebe: She is gonna hate me. 她会恨我的.

Ross:(sympathetic yet...) Yeah, well...


分享到:


相關文章: