天津卫视《非你莫属》字幕错别字连篇,“简直让人无法观看”


天津卫视《非你莫属》字幕错别字连篇,“简直让人无法观看”

电视媒体承担着普及和推广汉字的重要功能,但是有的电视节目总是能够保持着每一期都出现错别字的“优良传统”而引领收视狂潮。

如果对于一档节目的字幕偶尔出错属于情有可原的话,每期都能保持字幕频频出错的天津卫视就显得有点的说不过去,甚至已经达到让观众忍无可忍的地步。特别是求职节目《非你莫属》的开播更成为天津卫视的事故高发期,字幕错别字连篇,“简直让人无法观看”,希望能够给后期制作人员开设个文化课培训班,以增加文化素养,减少出错率。


天津卫视《非你莫属》字幕错别字连篇,“简直让人无法观看”

这种错误发生在《非你莫属》这种非直播类型、而且是在全国都有很大影响力的节目上是非常不应该的。希望天津卫视能妥善处理此 事,还观众一个公道,还汉语一个清白。作为直辖市的卫视,绝对不应该对字幕的错别字听之任之。

天津卫视《非你莫属》字幕错别字连篇,“简直让人无法观看”


同样的错误其他卫视的节目中都出现过,比如20130805期鲁豫有约将字幕“近乡情怯”打成“近相情怯”,但是节目组很快做出回应道歉态度诚恳。不像天津卫视错误连篇累牍百口莫辩还死不认错!

像天津卫视这样的省级卫视,电视字幕绝不容许出错的。据他在市级电视台工作的经验了解:电视节目中的流飞字幕一般分为两类,一类是事先制作好的固定信息字幕,另一类是突发信息字幕。相对于固定字幕来说流动字幕由于其自身的特点,制作和播出具有快速、突发性强的特点,所以出错的机率也较大。但是《非你莫属》属于一档录播节目,却出现这样的低级错误实在是“不应该啊”。

看来,出现这样的错误不光是负责字幕文字的编辑人员和录入人员的文化水平所致,更多的是节目组在审查时的疏忽和大意。    

一般来说,电视剧的字幕由片方来完成,电视栏目的字幕则由该栏目组负责。字幕机便是电视剧台词字幕的“生产者”,每个剧组都会有一个台词本,先由工作人员进行存储,提前将台词实码输入系统,然后手动跟拍,即手动控制上词节点,这时候字幕机就会一行一行打出字幕,系统自动上码,所有这些都在后期制作中完成。由于电视剧台词量非常大,所以每一集完成之后,都会有工作人员进行校对,反复几遍验证之后才会最后定片。综艺节目与之大致相同,拍摄现场会放置三台机器,一台放机,一台录机,中间以字幕机连接起来。主持人和嘉宾的对话会通过字幕机输入系统。除去歌词等固定字幕不变外,由于有时间限制,综艺节目往往需要更改好几遍才能最后定型,这就需要工作人员对字幕反复剪辑,相比电视剧来说要复杂许多。

“因为电视节目作为汉字传播的重灾区,出错在所难免,但是希望通过这次事件贵节目能够知错能改,因为致错者‘非你莫属’,改正错误也‘非常靠谱’,最好天津卫视每周周末给后期制作人员开设一节文化常识课,这样对于节目组和广大观众双方都是有好处的。”


分享到:


相關文章: