《吳子》原文及譯文賞析

《吳子》

吳起(公元前440—公元前381年),衛國左氏(今山東省定陶,一說曹縣東北)人。是中國戰國初期著名的政治改革家、卓越的軍事家、統帥、軍事理論家、軍事改革家。後世把他和孫子連稱“孫吳”,著有《吳子》,《吳子》與《孫子》又合稱《孫吳兵法》。《吳子》,又名《吳起兵法》,是吳起軍事思想的主要載體。今本《吳子》共二卷六篇,依次為圖國、料敵、治兵、論將、應變、勵士。據《漢書·藝文志·兵書略》記載,《吳子》一書為48篇,與今本相差甚遠。歷史上曾有人據此認定《吳子》一書為偽作,這是沒有根據的。至於篇目之差,可能是由於流傳過程中亡夥所致。
《吳子》現存最早的版本是宋代的《武經七書》本。後世版本,如明吳勉學刊《二十子》本、明翁氏刊《武學經傳三種》本、清孫星衍《平津館叢書》本、清《四庫全書》本等,均源於宋本《武經七書》。
《吳子》一書雖僅五千字左右,但內容十分豐富,是繼《孫子》以後又一部體系完備、思想精深、具有重大理論價值的兵學論著,在中國古代兵學史上佔有極其重要的地位。後世將孫吳並稱,宋代將《吳子》列入《武經七書》,無疑是公允的。


《吳子》原文及譯文賞析

正文

圖國第一
圖國,即籌劃治理國家。本篇共分八節,大體是論述治國、治軍、興兵作戰、親民用賢等國家大計。

【原文】
吳起儒服以兵機見魏文侯。
文侯曰:"寡人不好軍旅之事。"
起曰:"臣以見佔隱,以往察來,主君何言與心違。今君四時使斬離皮革,掩以朱漆,畫以丹青,爍以犀象。冬日衣之則不溫,夏日衣之則不涼。為長戟二丈四尺,短戟一丈二尺。革車奄戶,縵輪籠轂,觀之於目則不麗,乘之以田則不輕,不識主君安用此也?若以備進戰退守,而不求能用者,譬猶伏雞之搏狸,乳犬之犯虎,雖有鬥心,隨之死矣。昔承桑氏之君,修德廢武,以滅其國。有扈氏之君,恃眾好勇,以喪其社稷。明主鑑茲,必內修文德,外治武備。故當敵而不進,無逮於義矣;殭屍而哀之,無逮於仁矣。"
於是文侯身自布席,夫人捧觴,醮吳起於廟,立為大將,守西河。與諸侯大戰七十六,全勝六十四,餘則鈞解。闢土四面,拓地千里,皆起之功也。
【譯文】
吳起穿著儒生的服裝,以兵法進見魏文侯。


文侯說:"我不愛好軍事。"
吳起說:"我從表面現象推測您的意圖,從您過去的言行觀察您將來的抱負,您為什麼要言不由衷呢?現在您一年到頭殺獸剝皮,在皮革上塗以紅漆,給以色彩,燙上犀牛和大象的圖案。[若用來做衣服,]冬天穿著不暖和,夏天穿著不涼快。製造的長戟達二丈四尺,短戟達一丈二尺。用皮革把重車護起來,車輪車轂也加以覆蓋,這看在眼裡並不華麗,坐去打獵也不輕便,不知您要這些東西做什麼?如果說您準備用來作戰,卻又不去尋求會使用它們的人。這就好象孵雛的母雞去和野貓搏鬥,吃奶的小狗去進犯老底,雖有戰鬥的決心,隨之而來的必然是死亡。從前承桑氏的國君,只許文德,廢馳武備,因而亡國。有扈氏的國君仗著兵多,恃勇好戰,[不修文德,]也喪失了國家。賢明的君主有鑑於此,必須對內修明文德,對外做好戰備。所以,面對敵人而不敢進戰,這說不上是義;看著陣亡將士的屍體而悲傷,這說不上是仁。"
於是文侯親自設席,夫人捧酒,宴請吳起於祖廟,任命他為大將,主持西河防務。後來,吳起與各諸侯國大戰七十六次,全勝六十四次,其餘十二次也來分勝負。魏國向四面擴張領土達千里,都是吳起的功績!

【原文】
吳子曰:"昔之圖國家者,必先教百姓而親萬民。有四不和:不和於國,不可以出軍;不和于軍,不可以出陳;不和於陳不可以進戰;不和於戰,不可以決勝。是以有道之主,將用其民,先和而造大事。不敢信其私謀,必告於祖廟,啟於元龜,參之天時,吉乃後舉。民知君之愛其命,惜其死,若此之至,而與之臨戰,則士以盡死為榮,退生為辱矣。"


【譯文】
吳起說:"從前謀求治好國家的君主,必先教育‘百姓’,親近。‘萬民’。在四種不協調的情況下,不宜行動:國內意志不統一,不可以出兵;軍隊內部不團結,不可以上陣;臨戰陣勢不整齊,不可以進戰,戰十行動不協調,不可能取得勝利。因此,英明的君主,準備用他的民眾去作戰的時候,必先搞好團結然後才進行戰爭。雖然如此,他還不敢自信其謀劃的正確,必須祭告祖廟,占卜兇吉,參看天時,得到吉兆然後行動。讓民眾知道國君愛護他們的生命,憐惜他們的死亡,做到這樣周到的地步,然後再率領他們去打仗,他們就會以盡力效死為光榮,以後退偷生為恥辱了。"

【原文】
吳子曰:"夫道者,所以反本復始。義者,所以行事立功。謀者,所以違害就利。要者,所以保業守成。若行不合道,舉不合義,而處大居貴,患必及之。是以聖人綏之以道,理之以義,動之以禮,撫之以仁。此四德者,修之則興,廢之則衰,故成湯討桀而夏民喜悅,周武伐紂而殷人不非。舉順天人,故能然災。"
【譯文】
吳子說:"‘道’是用來恢復人們善良的天性的,‘義’是用來建功立業的。‘謀’是用來趨利避害的。‘要’是用來鞏固、保全事業成果的。如果行為不合於‘道’,舉動不合於‘義’,而掌握大權,分居要職,必定禍患無窮。所以,‘聖人’用‘道’來安撫天下,用‘義’來治理國家,用‘禮’來動員民眾,用‘仁’來撫慰民眾。這四項美德發揚起來國家就興盛,廢棄了國家就衰亡。所以,商湯討伐夏桀夏民很高興,周武王討伐殷紂殷人卻不反對。這是由於他們進行的戰爭,順手天理,合乎人情,所以才能這樣。"

【原文】
吳子曰:"凡制國治軍,必教之以禮,勵之以義,使有恥也。夫人有恥,在大足以戰,在小足以守矣。然戰勝易,守勝難。故曰,天下戰國,五勝者禍,四勝者弊,三勝者霸,二勝者王,一勝者帝。是以數勝得天下者稀,以亡者眾。"
【譯文】
關於說:"凡治理國家和軍隊,必須用禮來教育人們,用義來勉勵人們,使人們鼓起勇氣。人們有了勇氣,力量強大就能出戰,力量弱小也能豎守。然而取得勝利比較容易,鞏固勝利卻很困難。所以說,天下從事戰爭的國家,五戰五勝的,會招來禍患;四戰四勝的,會國力疲弊;三戰三勝的,可以稱霸;二戰二勝的,可以稱王;一戰一勝的,可以成就帝業。因此,靠多次戰爭的勝利而取得天下的少,由此而亡國的卻很多。"

【原文】
吳子曰;"凡兵之所起者有五:一曰爭名,二曰利,三曰積惡,四曰內亂,五曰因飢。其名又有五:一曰義兵,二曰強兵,三曰剛兵,四曰暴兵,五曰逆兵。禁暴亂曰義,恃眾以伐曰強,因怒興師曰剛,棄禮貪利曰暴,亂人疲,舉事動眾日逆。五者之服,各有其道,義必以禮服,強必以謙服,剛必以辭服,暴必以詐服,逆必以服。"
【譯文】
吳子說:"戰爭的起因有五種:一是爭名,二是爭利,三是積仇,四是內亂,五是饑荒。用兵的性質也有五種:一是義兵,二是強兵,三是剛兵,四是暴兵,五是逆兵。禁暴除亂,拯救危難的叫義兵,仗恃兵多,征伐別國的叫強兵,因怒興兵的叫剛兵,背理貪利的叫暴兵,不顧國亂氏疲,興師動眾的叫逆兵。對付這五種不同性質的用兵,各有不同的方法,對義兵必須用啟發折服它,對強兵必須用謙讓悅服它,對剛兵必須用言辭說服它,對暴兵必須用計謀制服它,對逆兵必須用威力壓服它。"

【原文】
武候問曰:"願聞治兵、料人、固國之道。"
起對曰:"古之明王,必謹君臣之禮,飾上下之儀,安集吏民順俗而教,簡募良材,以備不虞。昔齊桓募士五萬,以霸諸侯,晉文召為前行四萬,以獲其志。秦繆置陷陳三萬,以服鄰改。故強國之君,必料其民。民有膽勇氣力者,聚為一卒。樂以進戰效力,以顯其忠勇者,聚為一卒。能踰高超遠、輕足善走者,聚為一卒。王臣失位而欲見功於上者,聚為一卒。棄城去守、欲除其醜者,聚為一卒。此五者,軍之練銳也。有此三千人,內出可以決圍,外入可以屠城矣。"
【譯文】
武侯對吳起說"我想知道關於治理軍隊、統計人口、鞏固國家的方法。"
吳起回答說:"古時賢明的國君,必嚴守君臣間的禮節,講究上下間的法度,使吏民各得其所,按習俗進行教育,選募能幹的人,以防不測。從前齊桓公招募勇士五萬,賴以稱霸諸侯。晉文公招集勇士四萬作為前鋒,以得志於天下,泰穆公建立衝鋒陷陣的部隊三萬,用以制服鄰近的敵國。所以,發備圖強的君主,必須查清人口,把勇敢強壯的人,編為一隊。把樂意效命顯示忠勇的人,編為一隊。把能攀高跳遠、輕快善走的人,編為一隊。把因罪罷官而想立功報效的人,編為一隊。把曾棄守城邑而想洗刷恥辱的人,編為一隊。這五種編隊都是軍隊中的精銳部隊。如果有這樣三十人,由內出擊可以突破敵人的包圍,由外進攻,可以摧毀敵人的城邑。"

【原文】
武侯問曰:"願聞陳必定、守必固、戰必勝之道。"起對曰:"立見且可,豈直聞乎!君能使賢者居上,不肖者處下,則陳已定矣。民安其田宅,親具有司,則守已固矣。百姓皆是吾君而非鄰國,則戰已勝矣。"
【譯文】
武侯說:"我想知道如何能使陣必定、守必固、戰必勝的方法。"
吳起答:"立即看到成效都可以,豈只是知道而已!您能將有才德的人加以重用,沒有才德的人不予重用,那末陣就已穩定了。民眾安居樂業,親敬官吏,那末守備就已鞏固了。百姓都擁護自己的國君,而反對敵國。那末戰爭就已勝利了。"

【原文】
武候嘗謀事,群臣莫能及,罷朝而有喜色。起進口:"昔楚莊王嘗謀事,群臣莫能及,退朝而有憂色。申公問曰:‘君有憂色,何也’曰:‘寡人聞之,世不絕聖,國不乏賢,能得其師者王,得其友者霸。今寡人不才,而群臣莫及者,楚國其殆矣!’此楚莊王之所憂,而君說之,臣竊懼矣。"於是武侯有慚色。
【譯文】
武侯曾經和群臣商議國事,群臣的賞析都不如他,他退朝以後面有喜色。吳起進諫說:"從前楚莊王曾經和群臣商議國事,群臣都不及他,他退朝後面有憂色。申公問他:‘您為什麼面有憂色呢’楚莊王說:‘我聽說世上不會沒有聖人,國家不會缺少賢人,能得到他們做老師的,可以稱王,得到他們做朋友的,可以稱霸。現在我沒有才能,而群臣還不如我,楚國真危險了。’這是楚莊王所憂慮的事,您卻反而喜悅,我私下深感憂懼。"於是武侯表示很慚愧。

《吳子》原文及譯文賞析


料敵第二
料敵,即判斷敵情。全篇六節,主要是分析六國形勢,治軍、選士以及判斷敵情和因敵致勝的方法。第9、10、11節,本是武侯與吳起一次談話的內容。為便於閱讀,仍按《匯解》分段註譯。

【原文】
武侯謂吳起曰:"今泰脅吾西,楚帶吾南,趙衝否北,齊臨吾東,燕絕吾後,韓據吾前,六同之兵四守,勢甚不便,憂此奈何"
起對曰:"夫安國家之道,先戒為寶。今君已戒,禍其遠矣。臣請論六國之俗,夫齊陳重而不堅,秦陳散而自鬥,楚陳整而不久,燕陳守而不走,三晉陳治而不用。"
【譯文】
武侯對吳起說:"今秦國威脅著我西部,楚國圍繞著我南部,趙國面對著我北部,齊國緊逼著我東部,燕國阻絕著我的後面,韓國據守在我的前面,六國軍隊四面包圍著我們,形勢非常不利,我對此很憂慮,該怎麼辦呢"
吳起答:"保障國家安全的方法,先有戒備是最重要的。現在您已經有了戒備,離禍患就遠了。請允許我分析一下六國軍陣的情況,齊國陣勢龐大但不堅固,泰國陣勢分散但能各自為戰,楚國陣勢嚴整但不能持久,燕國陣勢長於防守但不善於機動,韓、趙陣勢整齊但不頂用。"

【原文】
"夫齊性剛,其國富,君臣驕奢而簡於細民,其政寬而祿不均,一陳兩心,前重後輕,故重而不堅。擊此之道,必三分之,獵其左右,脅而從之,其陳可壞。秦性強,其地險,其政嚴,其賞罰信,其人不讓,皆有鬥心,故散而自戰。擊此之道,必先示之以利而引去之,士貪於得而離將,乘乖獵散,設伏投機,其將可取。楚性弱,其地廣,其政騷,其民疲,故整而不久。擊此之道,襲亂其屯,先奪氣,輕進速退,弊而勞之,勿與戰爭,其軍可敗。燕性愨其民慎,好勇義,寡詐謀,故守而不走。擊此之道觸而迫之,陵而遠之,馳而後之,則上疑而下懼,謹我軍騎必避之路其將可虜。三晉者,中國也,其性和,其政平,其民疲於戰,習於兵,輕其將,薄其祿,士無死志,故治而不用。擊此之道,阻陳而壓之,眾來則拒之,去則追之,倦其師。此其勢也。"
【譯文】
"齊國人性情剛強,國家富足,君臣驕奢,忽視民眾利益,政令松馳而待遇不均,一陣之中人心不齊,兵力佈署前重後輕,所以陣勢龐大但不堅固。打它的方法,必須把我軍區分為三部,各以一部側擊其左右兩翼,另以一部乘勢從正面進攻,它的陣勢就可以攻破了。泰人性情強悍,地形險要,政令嚴格,賞罰嚴明,士卒臨陣爭先恐後,鬥志旺盛,所以能在分散的陣勢中各自為戰。打它的方法首先以利誘它,當其士卒因爭利而脫離其將領掌握時,就來其混亂打擊其零散的部隊,並設置伏兵,飼機取勝,它的將領就可以擒獲。楚國人性情柔弱,領土廣大,政令紊亂,民力疲睏,所以陣勢雖然嚴整但不能持久,打它的方法,要襲擾它的駐地,先挫折它的士氣,然後突然進擊,突然撤退,使其疲於應付,不要和它決戰,這樣就可打敗它的軍隊。燕國人性情誠實,行動謹慎,好男尚義,缺少詐諜,所以善於固守而不善於機動。打它的方法,是一接觸就壓迫它,打一下就撤走,並奔襲它的後方,這樣,就會使它上下疑懼,再將我車騎埋伏在敵人撤退必經的道路上,它的將領就可被我俘虜。韓趙是中原的國家",其民性溫順,其政令平和,其民眾疲於殘禍,久經戰爭,輕視其將帥,不滿其待遇,士無死忠,所以,陣勢雖然整齊但不中用,打它的方法,用堅強的陣勢迫近它,敵眾來攻就阻擊它,敵人退卻就追擊它,這樣來疲憊它的軍隊。這是六國的大概形勢。"

【原文】
"然則一軍之中,必有虎賁之士;力輕扛鼎,足輕戎馬,搴旗斬將,必有能者。若此之等,選而別之,愛而貴之,是謂軍命。其有工用五兵、材力健疾,志在吞敵者,必加其爵列,可以決勝。厚其父母妻子,勸賞畏罰,此堅陳之士,可與持久,能審料此,可以擊倍。"
武侯曰:"善!"
【譯文】
"既然這樣,那麼我全軍之中,就必定有"虎賁"之士,其力氣之大可以輕易舉鼎,行動輕捷能夠追及戰馬。在戰鬥中,奪取敵旗,斬殺敵將,必須這樣有能力的人。這樣的人才,必須選拔出來,愛護並重用他們,他們就是軍隊的精華。凡有善於使用各種兵器、身強力壯、動作敏捷、志在殺敵的,一定要加官晉爵,這樣就可以用他們來決戰決肚。優待其父母妻子,用獎賞鼓勵他們,用懲罰警誡他們,使他們成為加強陣勢的骨幹,用以進行持久戰鬥。若能清楚地瞭解這些問題,就可以打敗成倍的敵人了。"
武候說:"很好。"

【原文】
吳子曰:"凡料敵有不卜而與之戰者八。一曰,疾風大寒,早興寤遷,刊木濟水,不憚艱難;二曰,盛夏炎熱,晏興無間,行驅飢渴,務於取遠。三曰,師既淹久,糧食無有,百姓怨怒,妖祥數起,上不能止。四曰,軍資既竭薪既寡,天多陰雨,砍掠無所。五日,徒眾不多,水地不列,人馬疾疫,四鄰不至。六曰,道遠日暮,士眾勞懼,倦而未食,解甲而息。七曰,將薄吏輕,士卒不固,三軍數驚,師徒無助。八口,陳而未定,舍而未畢,行阪涉險,半隱半出。諸如此者,擊之勿疑。


"有不佔而避之者六。—曰,土地廣大,人民富眾。二曰,上愛其下,惠施流佈。三曰,賞信刑察,發必得時;四曰,陳功居列,任賢使能。五曰,師徒之眾,兵甲之精。六曰,四鄰之助,大國之援。凡此不如敵人,避之勿疑。所謂見可而進,知難而退也"
【譯文】
吳起說:"判斷敵情,不必占卜就可與其交戰的,有八種情況。一是在大風嚴寒中,晝夜行軍,伐木渡河,不顧部隊艱難的。二是在盛夏炎熱,出發很遲,途中不休息,行軍急速,又飢又渴,只顧趕往遠地的。三是出兵已久,糧食用盡,百姓怨怒,謠言屢起,將衝不能制止的。四是軍資耗盡,柴草不多,陰雨連綿,無處可掠奪的。五是兵力不多,水土不服,人馬多病,四鄰援軍未到的。六是路運日暮,部隊疲勞恐懼,睏倦未食,解甲休息的。七是將吏無威信,軍心不穩定。三軍屢次驚慌,而又孤主無援的。八是部署未定,宿營未畢,翻山越險只過了一半的。遇到這類情況,都應遲速進擊,不要遲妄乏。
"不必占卜而應避免和敵人作戰的情況有六種。一是土地廣大,人口眾多而且留足的。二是上愛其下,恩惠普及的。三是賞罰嚴明,行動及時的。四是論功敘位,任用賢能的。五是軍隊眾多,裝備精良的。六是有四鄰幫助,大國支援的。凡是這些條件都不如敵人時,就應避免和它作戰而不必遲疑,這就是所謂見可而進,知難而退。"

【原文】
武侯問曰:"吾欲觀敵之外以知其內,察其進以知其止,以定勝負,可得聞乎"
起對曰:"敵人之來,蕩蕩無慮,施旗煩亂,人馬顧,一可擊十必使無措。諸侯未會,君臣未和,溝壘未成,禁令未施,三軍匈匈,欲前不能,欲去不敢,以半擊倍,百戰不殆。"
【譯文】
武候問:"我想通過觀察敵人的外部表現來了解它的內部情況,從觀察敵人的行動來了解它的真實意圖,從而判定勝負,你可以[把這個要領]說給我聽聽嗎"
吳起答:"敵人來時行動散漫而無顧慮,旗幟紛亂不整,人馬東張西望,這樣以一擊十,就可使敵人驚慌失措。故人各路軍隊尚未會師,君臣意見不和,工事未完成,禁令未實施,三軍吵吵嚷嚷,想前進不能前進,想後退不能後退,在這種情況下以半擊倍,可以百戰不敗。"

【原文】
武侯問敵必可擊之道。
起對曰:"用兵必須審敵虛實而趨其危。敵人遠來新至,行列未定,可擊。既食未設備,可擊。奔走,可擊。勤勞,可擊。未得地利,可擊。失時不從,可擊。旌旗亂動,可擊。涉長道,後行未息可擊。涉水半渡,可擊。險道狹路,可擊。陳數移動,可擊。將離土卒,可擊。心怖,可擊。凡若此者,選銳衝之,分兵繼之,急擊勿疑。"


【譯文】
武侯問敵人在什麼情況下,我軍可以打擊它呢?
吳起答:"用兵必須查明敵人的虛實而衝擊它的弱點。敵人遠來新到,部署未定,可打。剛吃完飯,還未戒備,可打慌亂奔走的,可打。疲勞的,可打沒有佔據有利地形的,可打。天候季節對敵不利的,可打。部隊混亂的,可打。經長途行軍,其後隊尚未得到休息的,可打。涉水半渡的,可打。通過險道隘路的,可打。陣勢頻繁移動的,可打。將帥脫離部隊的,可打。軍心恐怖的,可打。凡是遇著上述情況,就應先派精銳的部隊衝向敵人,並繼續派遣兵力接應它,必須要迅速進擊,不可遲疑。"

《吳子》原文及譯文賞析


治兵第三
治兵,即治理軍隊的意思。全篇共八節,主要講的是進軍、作戰、訓練、編組、指揮等問題。

【原文】
武侯問曰:"進兵之道何先"
起對曰:"先明四輕、二重、一信。"
曰:"何謂也"
對曰:"使地輕馬、馬輕車、車輕人、人輕戰。險易,則地輕馬。秣以時,則馬輕車。膏鐧有餘,車輕人。鋒銳甲堅,則人輕戰,進有重賞,退有重刑。以信。審能達此,勝之主也。"
【譯文】
武侯問:"進兵的方法什麼是首要的?"
吳起答:"首先要懂得四輕、二重、一信。"
武侯又問:"這話怎麼講呢"
吳起說:"[四輕]就是地形便於馳馬,馬便於駕車,車便於載人,人便於戰鬥。瞭解地形的險易,[善於利用]地形,就便於馳馬。飼養適時,馬就便於駕車。車軸經常保持潤滑,車就便於載人。武器鋒利,皚甲堅固,人就便於戰鬥。[二重]就是近戰有重貧,後退有重刑。[一信]就是賞罰必信。確能做到這些,就掌握了勝利的主要條件。

【原文】
武侯問曰:"兵何以為勝"
起對曰:"以治為勝。"
又問曰:"不在眾寡"
對曰:"若法令不陰,賞罰不信,金之不止,鼓之不進,雖有百萬,何益於用?所謂治者,居則有禮,動則有威,進不可當,退不可追,前卻有節,左右應摩,雖絕成陳,雖散成行。與之安,與之危,其眾可合而不可離,可用而不可疲,投之所往,天下莫當,名曰父子之兵。"
【譯文】
武侯問:"軍隊靠什麼打勝仗"
吳起答:"治理好軍隊就能打勝仗。"
又問:"不在於兵力多少嗎"
吳起答:"如果法令不嚴明,賞罰無信用,鳴金不停止,擂鼓不前進,雖有百萬之眾,又有什麼用處?所謂治理好,就是平時守禮法,戰時有威勢,前進時銳不可擋,後退時速不可追,前進後退有節制,左右移動聽指揮,雖被隔斷仍能保持各自的陣形,雖被衝散仍能恢復行列。上下之間同安樂、共患難,這種軍隊,能團結一致而不會離散,能連續作戰而不會疲憊,無論用它指向哪裡,誰也不能阻擋。這叫父子兵。"

【原文】
吳於曰:"凡行軍之道,無犯進止之節,無失飲食之適,無絕人馬之力。此三者,所以任其上令。任其上令,則治之所由生也。若進止不度,飲食不適,馬疲人倦而不解舍,所以不任其上令,上令既廢,以居則亂,以戰則敗。"


【譯文】
吳子說:"一般用兵作戰的原則,不要打亂前進和停止的節奏不要耽誤適時供給飲食;不要耗盡人馬的體力。這三項是為了使軍隊保持充分的體力,能勝任上級付予的使命。使軍隊能勝任其上級付予的使命,就是治軍的基礎。如果前進和停止沒有節奏;飲食不能適時供給,人馬疲憊不得休息,軍隊就不能勝任其上級所付予的使命,上級的命令就不能實施,駐守必然混亂,作戰必定失敗。"

【原文】
吳子曰:"凡兵戰之場。立屍之地。必死則生,幸生則死。其善將者,如坐漏船之中,伏燒屋之下,使智者不及謀,勇者不及怒,受敵可也。故曰,用兵之害,猶豫最大。三軍之災生於狐疑。"
【譯文】
吳子說:"凡兩軍交戰的場所,都是流血犧牲的地方。抱必死決心就會闖出生路,僥倖偷生就會遭到滅亡。所以,善於指揮作戰的將領,要使部隊就象坐在漏船上,伏在燒屋之下那樣;急迫地採取行動。[因為在這種緊急情況下,]即使機智的人,也來不及去周密謀劃,勇敢的人也來不及去振奮軍威,只能當機立斷,奮力拼搏,[才可保全自己,打敗敵人。]因此說,用兵的害處,猶豫最大,全軍失利,多半產生於遲疑。"

【原文】


吳子曰:"夫人常死其所不能,敗其所不便。故用兵之法,教戒為先;一人學戰,教成十人。十入學戰,教成百人。百人學戰,教成千人。千人學戰,教成萬人。萬人學戰,教成三軍。以近待遠,以佚待勞,以飽待飢。圓而方之,坐而起之,行而止之,左而右之,前而後之,分而合之,結而解之。每變皆習,乃授其兵。是為將事。"
【譯文】
吳子說:"士卒在戰鬥中往往死於沒有技能,敗於不熟悉戰法。所以用兵的方法。首先是訓練。一人學會戰鬥本領了,可以教會十人。十人學會,可以教會百人。百人學會,可以教會千人。千人學會,可以教會萬人。萬人學會,可以教會全軍。[在戰法上,]以近待遠,以逸待勞,以飽待飢。[在陣法上,]圓陣變方陣,坐降變立陣,前進變停止,向左變向右,向前變向後,分散變集結,集始變分散。各種變化都熟悉了,才授以兵器。這些都是將領應該他的事情。"

【原文】
吳子曰:"教戰之令,短者持矛戟,長者持弓弩,強者持旌旗,勇者持金鼓,弱者給廝養,智者為謀主。鄉里相比,什伍相保。一鼓整兵,二鼓習陳,三鼓趨食,四鼓嚴辦,五鼓就行。聞鼓聲合,然後舉旗。"
【譯文】
吳子說:"教戰的法則,身體矮的拿矛栽,身體高的用弓努,強壯的杜大旗,勇敢的操金鼓,體弱的擔任飼養,聰明的出謀劃策同鄉同裡的編在一起,同什同伍的互相聯保。[軍隊行動的信號:]打一通鼓,整理兵器。打兩通鼓,練習列陣。打三通鼓,迅速就餐。打四通鼓,整裝待發。打五通鼓,站隊整列。鼓聲齊鳴,然後舉旗[指揮軍隊行動]。"

【原文】
武侯問曰:"三軍進止,豈有道乎"
起對曰:"無當天灶,無當龍頭。天灶者。大谷之口。龍頭者,大山之端。必左青龍,右白虎,前朱雀,後玄武,招搖在上,從事於下。將戰之時,審候風所從來。風順致呼而從之,風逆堅陳以待之。"
【譯文】
武侯問道:"軍隊前進、停止,有一定的原則嗎"
吳起答:"不要在‘天灶’紮營,不要在‘龍頭’上駐兵。所謂天灶,就是大山谷的口子。所謂龍頭,就是大山的頂端。軍隊指揮,必須左軍用青龍旗,右軍用白虎旗,前軍用朱雀旗,後軍用玄武旗,中軍用招搖旗在高處指揮,軍隊在其指揮下行動。臨戰時,還要觀察風向,順風時就呼噪乘勢進擊,逆風時就堅陣固守,等待變化。"

【原文】
武侯問曰:"凡畜卒騎,豈有方乎"
起對曰:"夫馬,必安其處所,適其水草,節其飢飽。冬則溫廄夏則涼鬥爭鬥爭廡。刻剔毛鬣,謹落四下,戢其耳目,無令驚駭。習其弛逐,閒其進止,人馬相親,然後可使。車騎之具,鞍、勒、銜、轡、必令完堅。凡馬不傷於末,必傷於始。不傷於飢,必傷於飽。日暮道遠,必數上下。寧勞於人,滇無勞馬。常令有餘,備敵覆我。能明此者,橫行天下。"


【譯文】
武侯問:"馴養軍馬,有什麼方法呢?"
吳起答:"軍馬,飼養處所要安適,水草要喂得適當,飢飽要有節制。冬天要保持馬廄的溫暖,夏天要注意馬棚的涼爽。經常剪刷鬃毛。細心鏟蹄釘掌,讓它熟悉各種聲音和顏色,使其不致驚駭。練習奔馳追逐,熟悉前進、停止的動作,做到人馬相親,然後才能使用。挽馬和乘馬的裝具,如馬鞍、籠頭、嚼子、韁‘繩等物,必使其完整堅固。凡馬匹不是傷於使用完了時,就是傷於使用開始時。不傷於過飢,就傷於過飽。當天色已晚路程遙遠時,就須使乘馬與步行交替進行。寧可人疲勞些,不要使馬太勞累。要經常保持馬有餘力,以防敵之襲擊。能夠懂得這些啟發的,就能天下無敵。"

《吳子》原文及譯文賞析


論將第四
論將,就是論述對將領的要求和判斷。全篇共五節,前三節論述對己方將領的要求,後兩節論述對敵方將領的判斷。

【原文】
吳子曰:"夫總文武者,軍之將也。兼剛柔者,兵之事也。凡人論將,常觀於勇,勇之於將,乃數分之一爾。夫勇者必輕合,輕合而不知利,未可也。故將之所慎者五:一曰理,二曰備,三曰果,四曰戒,五曰約,理者,治眾如治寡。備者,出門如見敵。果者,臨敵不懷生。或者,雖克如始戰。約者,法令省而不煩。受命而不辭,敵破而後言返,將之禮也。故師出之日。有死之榮,無生之辱。"
【譯文】
吳子說:"文武兼備的人,才可以勝任將領。能剛柔並用,才可以統軍作戰。一般人對於將領的評價,往往是隻看他的勇敢,其實勇敢對於將領來說,只是應該具備的若干條件之一。單憑勇敢,必定會輕率應戰,輕率應戰而不考慮利害是不可取的。所以,將領應當注重的有五件事:一是理,二是備,三是果,四是戒,五是約。理,是說治理眾多的軍隊如象治理少數軍隊一樣地有條理。備,是說部隊出動就象面對敵人一樣地有戒備。果,是說臨陣對敵不考慮個人的死生。戒,是說雖然打了勝仗還是如同初戰時那樣慎重。約,是說法令簡明而不煩瑣。受領任務決不推諉,打敗了敵人才考慮田師,這是將領應遵守的規則。所以自出徵那一天起,將領使應下定決心,寧可光榮戰死,絕不忍辱偷生。"

【原文】
吳子曰:"凡兵有四機:一曰氣機,二曰地機,三曰事機,四曰力機。三軍之眾,百萬之師,張設輕重,在於一人,是謂氣機。路狹道險,名山大塞,十夫所守,千夫不過,是謂地機。善行間諜,輕兵往來,分散其眾,使其君臣相怨,上下相咎,是謂事機。車堅管轄,舟利櫓楫,土習戰陳,馬閒馳逐,是謂力機。知此四者,乃可為將。然其威、德、仁、勇,必足以率下安眾,怖敵決疑。施令而下不敢犯,所在而寇不敢敵。得之國強,去之國亡。是謂良將。"
【譯文】
吳子說:"用兵有四個關鍵:一是掌握士氣,二是利用地形,三是運用計謀,四是充實力量。三軍之眾,百萬之師,掌握士氣的盛衰,在於將領一人,這是掌握士氣的關鍵。利用狹路險道,名山要塞十人防守,千人也不能通過,這是利用地形的關鍵。善於使用間諜離間敵人,派遣輕裝部隊,反覆騷擾敵人,以分散其兵力,使其君臣互相埋怨,上下互相責難,這是運用計謀的關鍵。戰車的輪軸插銷要做得堅固,船隻的櫓、槳要做得適用,士卒要熟習戰陣,馬匹要熟練馳騁,這就是充實力量的關鍵。懂得這四個關鍵,才可以為將。而且他的威信、品德、仁愛、勇敢,都必須足以表率全軍,安撫士眾,威懾敵軍,決斷疑難。發佈的命令,部屬不敢違犯,所到的地方,敵人不敢抵抗。得到[這樣的將領]國家就強盛,失去他,國家就危亡。這就叫做良將。

【原文】
吳子曰:"夫鼙鼓金鐸所以威耳。旌旗麾幟所以威目。禁令刑罰,所以威心。耳威於聲,不可不清。目威於色,不可不明。心威於刑,不可不嚴。三者不立,雖有其國,必敗於敵。故曰,將之所摩,莫不從移。將之所指,莫不前死。"
【譯文】
吳子說:鼙鼓金鐸,是用來指揮軍隊的聽覺號令。旌旗麾幟,是用來指揮軍隊的視覺號令。禁令刑罰,是用未約束全軍的法紀。鬥朵聽命於聲音,所以聲音不可不清楚。眼睛聽命於顏色,所以顏色不可不鮮明。軍心受拘束於刑罰,所以,刑罰不可不嚴格。三者如果不確立,雖有國家必敗於敵。所以說,將領所發佈的命令,部隊沒有不依令而行的。將領所指向的地方,部隊沒有不拼死向前的。"

【原文】
吳子曰:"凡戰之要,必先佔其將而察其才。因形用權,則不勞而功舉。其將愚而信人,可詐而誘。貪而忽名。可貨而賂。輕變無謀,可勞而困。上富而驕,下貧而怨,可離而間。進退多疑,其眾無依,可震而走。士輕其將而有歸志,塞易開險,可邀而取。進道易,退道難可來而前。進道險,退道易,可薄而擊。居軍下溼,水無所通,霖雨數至,可灌而沈。居軍荒澤,草楚幽穢風飆飆數至,可焚而滅。停久不移,將士懈怠,其軍不備,可潛而襲。"


【譯文】
吳子說:"一般說作戰最重要的是,首先探知敵將是誰,並充分了解他的才能。根據敵人情況,採取權變的方法,不費多大力氣,就可取得成功。敵將愚昧而輕信於人,可用欺騙的手段來引誘他。敵將貪利而不顧名譽,可用財物收買他。輕率變更計劃而無深諜遠慮的,可以疲睏他。上級富裕而驕橫,下級貧窮而怨憤的,可以離間它。選退猶豫不決,部隊無所適從的,可震憾嚇跑它。士卒藐視其將領而急欲田家的,就堵塞平坦道路,佯開險阻道路,用攔擊消滅它。敵人進路平易,退路艱難,可引誘它前來予以消滅。敵人進路艱難,退路平易,可以迫近攻擊它。敵人處於低窪潮溼的地方,水道不通,大雨連綿,可以灌水淹沒它。敵軍處於荒蕪的沼澤地,草木叢生,常有狂風,可用火攻消滅它。敵軍久住一地而不移動,官兵懈怠,戒備疏忽,可以偷襲它。

【原文】
武侯問曰:"兩軍相望,不知其將,我欲相之,其術如何"
起對曰:"令賤而勇者,將輕銳以嘗之。務於北,無務於得,觀敵之來,一坐一起,其政以理,其追北佯為不及,其見利佯為不知,如此將者,名為智將,勿與戰矣。若其眾謹譁,旌旗煩亂,其卒自行自止,其兵或縱或橫,其追北恐不及,見利恐不得,此為愚將,雖眾可獲。"
【譯文】


武侯問:"兩軍對陣,不知敵將的才能,想要查明,用什麼方法"
吳起答:"令勇敢的下級軍官,率領輕銳部隊去試攻敵人。務必敗退,不要求勝,以觀察敵人前來的行動。如果敵人每次前進和停止,指揮都有條不紊,追擊假裝追不上,見到戰利品裝做沒看見,象這樣的將領是有智謀的,不要和他交戰。如果敵人喧譁吵鬧,旗幟紛亂,士卒自由行動,兵器橫七豎八,追擊惟恐追不上,見利惟恐得不到,這是愚昧的將領,敵軍雖多也可以把他擒獲。"

《吳子》原文及譯文賞析


應變第五
應變,即應付各種情況的變化。全篇共十節,都是講的應付各種情況的戰法。

【原文】
武侯問曰:"車堅馬良,將勇兵強,卒遇敵人,亂而失行,則如之何"
吳起對曰:"凡戰之法,晝以旌旗幡麾為節,夜以金鼓笳笛為節。摩左而左,摩右而右。鼓之則進,金之則止一吹而行,再吹而聚,不從今者誅。三軍服威,士卒用命,則戰無強敵,攻無堅陳矣。"
【譯文】
武侯問:"戰車堅固,馬匹馴良,將領勇敢,士卒強壯,突然遭遇敵人,亂得不成行列,該怎麼辦"
吳起答:"一般作戰的方法,白天用旌旗幡麾來指揮,夜間用金鼓笳笛來指揮。指揮向左就向左,指揮向右就向右。擂鼓就前進,鳴金就停止。第一次吹笳笛就出動,第二次吹笳苗就會合,不聽號令的就殺。三軍畏服威嚴,士卒聽從命令,這樣,就沒有打不敗的強敵,沒有攻不破的堅陣。"

【原文】
武侯問曰:"若敵眾我寡,為之奈何?"
起對曰:"避之於易,邀之於阝厄。故曰,以一擊十,莫善於阝厄;以十擊百,莫善於險;以幹擊萬,莫善於阻。今有少卒卒起,擊金鳴鼓於阝厄路,雖有大眾,莫不驚動。故曰,用眾者務易,用少者務隘。"


【譯文】
武侯問:"如果敵眾我寡,怎麼辦呢"
吳起答:"在平坦地形上避免和它作戰,而要在險要地形上截擊它,所以說,以一擊十,最好是利用狹窄隘路;以十擊百,最好是利用險要地形;以千擊萬,最好是利用阻絕地帶。如果用少數兵力,突然出擊,在狹隘道路上擊鼓鳴金,敵人雖多,也莫不驚慌騷動。所以說,使用眾多兵力,務必選擇平坦地形;使用少數兵力,務必選擇險要地形。"

【原文】
武侯問曰:"有師甚眾,既武且勇,背大險阻,右山左水,深溝高壘,守以強弩,退如山移,進如風雨,糧食又多,難與長守,則如之何"
起對曰:"大哉問乎!此非車騎之力,聖人之謀也,能備千乘萬騎,兼之徒步,分為五軍,各軍一衢。夫五軍五衢,敵人必惑,莫之所加。敵人若堅守以固其兵,急行間謀以觀其慮。彼聽吾說,解之而去,不聽吾說,斬使焚書,分為五戰。戰勝勿追,不勝疾歸。如是佯北,安行疾鬥,一結其前,一絕其後,兩軍銜枚,或左或右,而襲其處。五軍交至,必有其力,此擊強之道也。"
【譯文】
武侯問:"敵人很多,既有良好訓練,又很勇敢,背靠高山,前臨險要,右依山,左靠水;深溝高全,強弩守備,後退穩如山移,前進急如風雨,糧食又很充足,很難與它長.久相持,應該怎麼辦呢"吳起答:"您提的問題很大啊!這不能單靠車騎的力量,而要靠高明的計謀才能取勝的。如能準備戰車十輛,騎兵萬人,加上步兵,區分為五支軍隊,每支軍隊擔任一個方向,五支軍隊分為五個方向,敵人必然發生迷惑,不知我將要打它哪裡。如果敵人堅強防守,以鞏固它的軍隊,我就立刻派出軍使去摸清它的意圖。假如故人聽我勸說而撤兵,我也撤兵離開。如不聽勸告,反而殺我使節,燒我的書信,就五路進攻。戰勝不要追擊,不勝就迅速撤回。如果要假裝敗退,引誘敵人,就應以一軍穩妥地行動,急劇地戰鬥,其它四軍,一軍牽制敵人前方,一軍斷絕敵人後路,另以兩軍秘密行動,從左右兩側,襲擊敵人據守的地方。五軍合擊,公然形成有利態勢,這就是打擊強敵的方法。"

【原文】
武侯問曰:"敵近而薄我,欲去無路,我眾甚懼,為之奈何?"
起對曰:"為此之術,若我眾彼寡,各分而乘之,彼眾我寡,以方從之。從之無息,雖眾可服。"
【譯文】
武侯問道:"敵人接近,迫我交戰,我想擺脫它而沒有去路,軍心很恐懼,應該怎麼辦呢?"
吳起答:"解決這一問題的方法,如果我眾敵寡,可以分兵包圍敵人,如果敵眾我寡,可以集令兵力襲擊敵人,不斷地襲擊它,敵人雖多也可制服。"

【原文】
武侯問曰,"若遇敵於溪谷之間,傍多險阻,彼眾我寡,為之奈何?"
起對曰:"遇諸丘陵、林谷、深山、大澤,疾行亟去,勿得從容;若高山深谷,卒然相遇,必先鼓譟而乘之,進弓與弩,且射且虜,審察其政,亂則擊之勿疑。"
【譯文】
武侯問:"如在溪谷之間和敵人遭遇,兩旁都是險峻地形,而且敵眾我寡,應該怎麼辦呢"
吳起答:"遇到丘陵、森林、谷地、深山、大澤等不利地形,都應迅速通過,不要遲緩。如果在高山深谷突然與敵遭遇,必先擊鼓吶喊,乘勢衝亂敵人,再把弓弩手挺進到前面,一面戒備,一面考慮計謀,並觀察敵人的陣勢是否混亂,如發現敵軍混亂,就毫不遲疑地全力發起進攻。"

【原文】
武侯問曰:"左右高山,地甚狹迫,卒遇敵人,之不敢,去之不得,為之奈何"
起對曰:"此謂谷戰,雖眾不用,募吾材土與敵相當,輕足利兵以為前行,分車列騎隱於四旁,相去數里,無見兵,敵必堅陳,進退不敢。於是出旌列旆行出山外營,之敵人必懼,車騎挑之,勿令得休。此谷戰之法也。"
【譯文】
武侯問:"左右是高山,地形很狹窄,突然與敵遭遇,既不敢進攻,又不能退走,應該怎麼辦呢"
吳起答:"這叫谷地戰,兵力雖多也用不上,應挑選精銳士卒與敵對抗,用輕捷善走的士卒持銳利的武器作為前鋒,而把車騎分散隱蔽在四周,與前鋒距離幾里,不要暴露自己的兵力,這樣敵人必然堅守陣地,不敢前進,也不敢後退。這時,[我以一部兵力]張列旗幟,走出山外,迷惑擾亂敵人,敵人必然恐懼,然後再用車騎向敵挑戰,使其不得休息。這就是谷地戰的方法。"

【原文】
武侯問曰:"吾與敵相遇大水之澤,傾輪沒轅,水薄車騎,舟楫不設,進退不得,為之奈何"
起對曰:"此謂水戰,無用車騎,且留其旁。登高四望,必得水情,知其廣狹,盡其淺深,乃可為奇以勝之。敵若絕水,半渡而薄之。"
【譯文】


武侯問道:"我與敵相遇於大水匯聚的地方,水勢傾陷了車輪,淹沒了車轅,車騎都有被洪水吞沒的危險,又沒有準備船隻,前進後退都困難,應該怎麼辦呢"
吳起答:"這叫水戰,車騎無法使用,暫且把它留在岸邊。登高觀察四方,一定要弄清水情,瞭解水面的寬窄,查明水的深淺,才可以出奇制勝。敵人如果渡水而來,就乘其半渡打擊它。"

【原文】
武侯問曰:"天久連雨,馬陷車止,四面受敵,三軍驚駭,為之奈何"。
起對曰:"凡用車者,陰溼則停,陽燥則起,貴高賤下。馳其強車;若進若止,必從其道。敵人若起,必逐其跡。"
【譯文】
武侯問道:"陰雨連綿,車馬難行,四面受敵,全軍惶恐,應該怎麼辦"
吳起答:"凡是用戰車作戰的,陰雨泥濘就停止,天晴地幹就行動,要選擇高處避開低處行動。要使戰車迅速行駛,不論前進或停止,都必須利用道路。如果有敵人戰車行動,就可以沿著它的車跡行動。"

【原文】
武侯問曰:"暴寇卒來,掠吾田野,取吾牛羊,則如之何"
起對曰:"暴寇之來,必慮其強,善守勿應,彼將暮去,其裝必重,其心必恐,還退務速,必有不屬。追而擊擊之,其兵可覆。"


【譯文】
武侯問道:"強暴的敵人,突然到來,掠奪我的莊稼,搶劫我的牛羊,該怎麼辦呢"
吳起答:"強暴的敵人前來,必須考慮它的強大,應嚴加防守,不要應戰,待敵人傍晚撤走時,它的裝載必然沉重,心理必然恐懼,退走力求迅速,必有互不聯繫的地方。這時進行追擊,就可殲滅它。"

【原文】
吳子曰:"凡攻敵圍城之道,城邑既破,各入其宮,御其祿秩收其器物。軍之所至,無刊其木、發其屋、取其粟、殺其六畜、燔其積聚,示民無殘心。其有請降,許而安之。"
【譯文】
吳起說:"一般圍攻敵城的原則,是城邑既被攻破,就分別進駐它的官府,控制和使用其原來的官吏,沒收它的器材物資。軍隊所到之處,不準砍伐樹木、毀壞房屋、擅取糧食、宰殺牲畜、焚燒倉庫,以表明對民眾無殘暴之心。如有請降的,應允許並安撫他們。"

《吳子》原文及譯文賞析


勵士第六

【原文】
勵士,就是鼓勵將士立功。全篇是講述論功行賞,崇禮有功,以勉勵全體將士,從而使全軍爭相建功。
武候問曰:"嚴刑明賞,足以勝乎"
起對曰:"嚴明之事,臣不能悉。雖然,非所恃也。夫發號佈令而人樂聞,興師動眾而人樂戰,交兵接刃而人樂死。此三者,人主之所恃也。"
武侯曰:"致之奈何"
對曰:"君舉有功而進拘之,無功而勵之。"
於是武侯設坐廟廷,為三行餉士大夫,上功坐前行,餚席兼重器、上牢。次功坐中行,看席器差減。無功坐後行,看席無重器。餉畢而出,又頒賜有功者父母妻子於廟門外,亦以功為差。有死事之家,歲遣使者勞賜其父母,著不忘於心。’
行之三年,秦人興師,臨於西河,魏士聞之,不待吏令,介冑而奮擊之者以萬數。
武侯召吳起而謂曰:"子前日之放行矣。"
起對曰:"臣聞人有短長,氣有盛衰。君試發無功者五萬人,臣請率以當之。脫其不勝,取笑於諸侯,失權於天下矣。今使一死賊伏於曠野,千人追之,莫不梟視狼顧。何者忌其暴起而害己。是以一人投命,足懼千夫。今臣以五萬之,眾,而為一死賊,率以討之,固難敵矣。"


於是武侯從之,兼車五百乘,騎三千匹,而破秦五十萬眾,此勵士之功也。"
先戰一日,吳起令三軍曰:"諸吏士當從受敵。車騎與徒,若車不得車,騎不得騎,徒不得徒,雖破軍皆無功。"故戰之日,其令不煩而威震天下。"
【譯文】
武侯問道:"賞罰嚴明就足以打勝仗了嗎?"
吳起答:"賞罰嚴明這件事,我不能詳盡地說明,雖然這很重要,但不能完全依靠它。發號施令,人們樂於聽從,出兵打仗,人們樂於參戰,衝鋒陷陣,人們樂於效死。這三點,才是君主所應該依靠的。"
武侯說:"怎樣才能做到呢"
吳起答:"您選拔有功人員,舉行盛大宴會款待他們,這對無功的人也是一種勉勵。"
於是武侯設席於祖廟,分三排坐位宴請士大夫。立上等功的坐前排,用上等酒席和珍貴餐具,豬、牛、羊三杜俱全。二等功的坐中排,酒席、餐具較為差些。沒有功的坐後排,只有酒席,沒有貴重餐-具。宴後出來,又在廟門外賞賜有功人員的父母妻子,也按功勞大小而分差列。對於死難將士的家屬,每年派人慰問、賞賜他們的父母,表示心裡沒有志記他們。
這個辦法實行了三年之後,泰國出兵到達魏國的西河邊境,魏國的士卒聽到這一消息,不待官吏的命令,就自動穿戴盔甲奮勇抗敵的數以萬計。

於是武侯召見吳起說:"您以前教我的辦法,現在見到成效了。"
吳起說:"我聽說人有短處有長處,士氣也有盛有衰。您不妨試派五萬名沒有立過功的人,讓我率領去抵擋泰軍,如果不勝,就會被諸侯譏笑,喪失權威於天下了。[但這是不會發生的。所以我敢去嘗試。]譬如現在有一個犯了死罪的盜賊,隱伏在荒郊曠野,派一千人去追捕他,沒有一個不瞻前顧後的。這是為什麼呢是怕他突然跳出來傷害了自己。所以一個人拼命,足使千人畏懼。現在我這五萬人都象那個盜賊一樣,率領他們去征討敵人,敵人就很難抵擋了。"
於是武侯採納了吳起的意見,並加派戰車五百輛,戰馬三十匹,大破泰軍五十萬人。這就是激勵士氣的效果。
在作戰的前一天,吳起命令三軍說:"眾吏士應當聽從命令去和敵人戰鬥,無論車兵、騎兵和步兵,如果車兵不能繳獲敵人的戰車,騎兵不能俘獲敵人的騎兵,步兵不能俘獲敵人的步兵,即使打敗敵人,都不算有功。"所以作戰的那天,他的號令不多,卻戰果輝煌,威震天下。


分享到:


相關文章: