蘇聯對蒙古的文化滲透,把傳統蒙古文改為蘇聯蒙古文

蘇聯蒙古文也就是西里爾蒙古文,指外蒙古獨立後受蘇聯影響,蒙古國於1946年廢棄回鶻式蒙古文,開始使用以斯拉夫字母為基礎創制的新蒙文,也就是西里爾蒙古文。這一政策導致蒙古人一直親近俄羅斯,主要原因是西里爾蒙古文對傳統文化的傳承卻有著不利的影響,由於外來詞彙很多,主要以英語為主,同時,詞庫、語法、專用名詞、正字法,和縮寫詞的原則等,也存在混亂和無固定標準的現象,因為傳統蒙古文是基於蒙古發展的歷史衍生出來的,斯拉夫蒙古文對於蒙古歷史很多地方無法表達清楚。

蘇聯對蒙古的文化滲透,把傳統蒙古文改為蘇聯蒙古文

蒙古國議會2014年通過法律規定將當年在政府文件中恢復使用傳統蒙古文(回鶻式蒙古文) 。並規定將在2020年全面廢除使用西里爾蒙古文,將使用傳統蒙古語。根據這份大綱,蒙古國為接下來全面使用回鶻式蒙古文做準備,將從2025年起在國家公務中同時使用西里爾蒙古文和回鶻式蒙古文。

傳統蒙古文又稱回鶻式蒙古文,已有800多年的使用歷史,蒙古部發跡於斡難河之時,本來是沒有文字的。1204年,成吉思汗征討乃蠻之時,乃蠻掌印官維吾爾人塔塔統阿雖然遭逮捕,依然守著國家的印信。成吉思汗非常嘉許他忠於自己國家的行為,遂命令他掌管蒙古國的文書印信,並命令他教授太子、諸王畏兀字(一般稱為回鶻文)以書寫蒙古語,蒙古人至此時便採畏兀字以書寫蒙古語。

蘇聯對蒙古的文化滲透,把傳統蒙古文改為蘇聯蒙古文

中國的蒙古族一直使用回鶻式蒙古文。十六世紀蒙古信奉佛教,廣譯遍傳佛經,蒙古文字因而普及、定型。因此十六、十七世紀之交,為蒙古之文藝復興。在這之前書寫蒙古語的之部分缺失,皆改進之。此時引入許多藏語、梵語之內典用語,取代以往蒙古人使用的詞彙。並且為了便於轉譯藏、梵語音,另造變體字母。字母之改良以阿里嘎裡為大宗。1587年喀喇沁翻譯者阿尤希固什修改舊有的字體,自創了阿里嘎裡字體,這個字體可以表達所有的藏、梵語語音,且可以表達諸蒙古語所有之輔音群。此時部分古語遂棄而不用。學界謂此時之書面蒙文為古典蒙文。

蘇聯對蒙古的文化滲透,把傳統蒙古文改為蘇聯蒙古文

回鶻式蒙古文此前一直是中國內蒙古自治區的官方文字,蒙古國恢復使用傳統蒙古文有利於保留傳統蒙古文化以及跟中國境內的蒙古族交流。


分享到:


相關文章: