Monica:Okry,everybody,this is Rechel,another Lincoln High survivor.This is everybody,this is Chandler,and Phoebe,and Joey,and you remember my brother Ross?
Rechel:Hi,sure!
Ross:Hi.
Monica:So you wanna tell us now or are we waiting for four wet bridesmaids?
Rechel:Oh,God....well,it started about a half hour before the wedding,I was in the room where we were keeping all the presents,and I was looking at this gravy boat.This really gorgeous Limoges gravy boat.When all of a sudden,Sweet’n’Lo?I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!And then I got really freaked out,and that’s when it hit me:how much Barry looks like Mr.Potato Head.Y’know,I mean,I always knew looked familiar,but...Anyway,I just had to get out of there,and I started wondering:”Why am I doing this,and who am I doing this for?”So anyway I just didn’t know where to go,and I know that you and I have kinda drifted apart,but you’re the only person I knew who lived here in the city.
Monica:Who wasn’t invited to the wedding.
Rechel:Oh,I was kinda hoping that wouldn’t be an issue...
Monica:好了,各位,這是瑞秋,另一位林肯高中的倖存者。這就是各位啦,這是錢德勒,菲比還有喬伊,還記得我哥哥羅斯嗎?
Rechel:當然,嗨!
Ross:嗨!
Monica:你想現在跟我們說說,還是我們再等四位溼漉漉的伴娘過來?
Rechel:噢,上帝,好吧,大概在婚禮前半個小時,我當時在存放禮品的房間裡,看著調味汁瓶,一個極其美麗的裡摩日細瓷調味汁瓶。然後,突然間....有糖嗎?我發現這個調味汁瓶比巴瑞更能引發我的興奮感!然後我真的嚇壞了,我突然想到,巴瑞真的超像薯頭先生。我是說,我總是覺得他很眼熟,但是.....不管怎麼說,我必須離開那裡,我開始想“我幹嘛這麼做,我這麼做是為了誰?”不管怎麼說,我不知道該去哪裡,而且我知道我們有點疏遠了,但是你是我在這個城市唯一認識的人。
Monica:還沒有被邀請參加婚禮。
Rechel:噢,我希望這不是個問題。
筆記:
1、gorgeous adj. 華麗的,燦爛的;極好的
eg:For instance, in 1957 most of the cars were gorgeous.
例如,在1957年大部分的汽車都是華麗的。
2、turn on v. 打開;發動;取決於;使興奮;攻擊
eg:Please turn on the radio.
請把收音機打開。
3、freak out 使處於極度興奮中;崩潰
eg:So you’re super busy, totally tired, and ready to freak out.
你的工作異常忙碌,你覺得很累,快要崩潰了。
閱讀更多 籠香雪 的文章