央美硕士创新书法:英文改成方块字,拆解康熙字典写成天书卖60万

英文和汉字是完全不同的两种字体。英文是一串字母,汉字是由笔画组成的方块字。英文和汉字如同男女一样,在外形上有着明显的区别。


现在这种印象要被刷新了,中央美术学院的一位硕士徐冰创新书法,将这一串串的字母创新成一个个的方块字,真是脑洞大开啊。

央美硕士创新书法:英文改成方块字,拆解康熙字典写成天书卖60万

央美硕士徐冰的书法

读读上图,看看徐冰写的啥?如果你用看汉字的方法去认这些字,肯定一个也不认识。因为这是一串英文,不信我给你分解一下。

央美硕士创新书法:英文改成方块字,拆解康熙字典写成天书卖60万

我把里面包含的英文字母用不同的颜色描了一遍,这回看清了吧——Art For The People,徐冰把横着排的字母,按照汉字的组字方法,上下排列或者左右排列,就出现了上面这种效果。

这种文字估计中国人看不懂,外国人也看不懂,别看里面全是英文字母。

在这里我引出一个话题,书法需不需要实用性?书法是不是只要线条美就行了?

邵岩的射书估计就是这一路的产物,完全抛弃书法的实用性,书法只要线条就行了。

结果怎样呢?笑料百出,本来想演一出书法表演,结果跑偏了,演成杂技表演了。由此可见,书法离开了实用性,就是杂技表演。

央美硕士创新书法:英文改成方块字,拆解康熙字典写成天书卖60万

邵岩的线条书法,射书

再回过头,看看徐冰写天书是怎么一回事?

天书,光看这名字就知道,这书我们看不了。徐冰写天书的过程是,把康熙字典上字全部拆散,偏旁部首重新组合,然后把这些创造的新字刻板印刷成书。

你如果不细看里面的字,就和一本古书籍没什么两样,但是里面的字全是徐冰自己创造的。我们一个也不认识,如同读天书一样。网传这本天书还卖得不便宜——60万。

央美硕士创新书法:英文改成方块字,拆解康熙字典写成天书卖60万

地上摆的就是一本本天书


央美硕士创新书法:英文改成方块字,拆解康熙字典写成天书卖60万

这是天书里的字,你认识哪一个?

再次回到我上面提的那个问题,如果书法失去了实用性,结果会怎样?

我们现在看到的书法,之所以能流传至今,究其根本是因为它具有实用性,其次才是它的美。

实用性,是我们要用文字记录事件、传递信息,在此基础上增加它的美,使其成为书法。没有了实用这个基础,也就没有了流传的基础。

邵岩的射书,你会像看一个笑话一样,很快将其忘记。徐冰的天书也会如此。书法的实用性决不能从书法中剥离出来,剥离了也就变味了。

剥离实用性的射书、天书,还能再叫书法吗?

央美硕士创新书法:英文改成方块字,拆解康熙字典写成天书卖60万

天书的作者徐冰

结束语:

​书法如果失去实用性,变成一堆线条,就已经没有任何价值了。如果有,可能是因为创作者有点名气罢了。

打个比方,王羲之的书法线条已经是相当美了,如果他丢弃文字的实用性,也把《兰亭序》写成天书,这样的作品还能流传到现在吗?

由此可见,美只有在实用的基础上才有意义,书法也是如此。


分享到:


相關文章: