被譯成100多種文字,多箇中文版,我們卻從未真正讀懂《小王子》

《小王子》是法國作家聖埃克蘇佩裡的代表作。作為世界級的兒童文學名著,《小王子》被翻譯成100多種語言,中文版本就有多種。

據說《小王子》在法國家喻戶曉,人人都讀過,而世界上讀過《小王子》的人有近4億人之多。如此受歡迎的文學名著,讀者們對《小王子》的評價卻大相徑庭,有人認為《小王子》道理顯淺,與一般兒童讀物無異;而有人則認為《小王子》蘊藏深遠的人生道理。

書還是那本書,感受卻天淵之別。有人把它當作童話故事來讀;而有人則把它喻作“心靈讀物”一讀再讀;讀後無感無悟者比比皆是,皆因我們中的大多數並未真正讀懂小王子。


被譯成100多種文字,多箇中文版,我們卻從未真正讀懂《小王子》


1

書本開篇寫了作者六歲那年,臨摹了一幅蛇吞象的畫,但是大人們看不懂,他們說這是“帽”。為了讓大人們看懂,“我”把蛇吞象畫成了透視圖,但大人們依然無感,他們勸“我”別畫了,叫“我”把興趣放在地理上、算術之上。就這樣,“我”當畫家的美好前程被斷送了。

——生活的畫面總是無盡的相同——

前幾年,我帶著孩子上興趣班,遇上一位母親帶著兒子來報班。活潑好動的兒子想上街舞班,卻硬是被媽媽拉去報了高大上的主持人班。

看著那個兒子在臺上孤獨無助的身影,我瞬間明白作者所說的這句話:

“那些大人真夠嗆,他們自己從來什麼也理解不了,總讓小孩子沒完沒了地向他們解釋,這實在太累人了。”

大人們不理解孩子們的心思,總要他們一遍一遍地解釋理由,但是解釋又有何用,小孩們終究鬥不過高高在上的大人們,唯有乖乖地聽話。活潑好動的兒子順從了媽媽的意思上了較有用的主持人班,而“我”不得不另擇職業,學會了駕駛飛機。

“我”是孤獨的,沒有遇見一個可以真正交談的人,直到遇見了小王子。


被譯成100多種文字,多箇中文版,我們卻從未真正讀懂《小王子》


2

小王子的生活也是憂傷而孤獨的,他居住的“B612小行星”非常小,小到只能容納小王子和三座火山。小王子生活中的唯一樂趣就是觀賞日落溫馨的霞光。

直到有一天,不知從哪裡飄來一顆花種子,種子在星球生根發芽,長成了一朵嬌媚的玫瑰。有了花兒的陪伴,小王子不再孤單寂寞,他釋心呵護著她。

為了吸引小王子的關注,嬌豔的花兒總是時不時地耍著小性子,折磨著小王子。但年輕的小王子卻未能讀懂,花兒這些小技巧背後的溫情,以至痛苦不堪,選擇了逃離星球,開展了他的星際旅途。

在旅途中,他遇到了迷失在權欲中的國王;遇到了愛慕虛榮的狂人;遇到了自我封閉的酒鬼;遇到了貪婪的商人;遇到了荒唐的點燈人;遇到不知海洋和山脈為何物的地理學家……

小王子無法理解大人們怪異的做法,內心變得更加孤獨了,他開始思念自己的星球,惦念那朵老是和他鬥氣的花兒。

被譯成100多種文字,多箇中文版,我們卻從未真正讀懂《小王子》


3

小王子訪問的第七顆星球便是地球。

在這裡,他遇到了總是重複別人講話的山峰;遇到了滿園的玫瑰花。他那朵花兒曾說,她在花卉中是獨一無二的。但僅一座花園裡,就有五千朵與她一模一樣的花兒,這讓小王子崩潰。

“我本來以為自己富甲天下,擁有世間獨一無二的花兒,而其實,我僅僅擁有一朵普通的玫瑰花。”

想到這,小王子撲倒在地,失聲痛哭起來。

恰好這時,狐狸出現了。

狐狸說,“我不需要你,你也不需要我。但是,如果你馴養了我,我們之間就有了彼此需要的關係了。你於我就是這世上唯一的了,我於你也是這世上唯一的了……”

小王子開始明白,他的花兒是獨一無二的,因為他為她付出了感情,而她,亦是。儘管世上的花有千千萬萬,但屬於他的這朵才是這世上的唯一。

儘管花兒愛美愛鬧愛耍小性子,讓小王子受盡折磨,但這一切看似無理取鬧的背後,蘊藏的卻是她的一往情深。她愛美只是想把最美的一面展現給他看,她假裝咳嗽,只想得到他的關心而已。

狐狸說:“人只能用心去觀察。本質的東西,眼睛是看不到的。”


被譯成100多種文字,多箇中文版,我們卻從未真正讀懂《小王子》


4

只有用心去觀察,去感受,我們才能看到事物的本質。

世事萬物如是,教育孩子更是如此。

父親要到遠方去出差,年幼的女兒拉著父親的行李箱又哭又鬧,不讓父親出門。母親強行拉開孩子:“你如此頑皮?非要我打你不可?”

父親趁機奪門而出,留下傍徨無助的女兒,既難過又失落。她不明白父親為什麼要帶上行李離開,卻又不帶上她。

哭鬧的背後,蘊藏的是女兒對父親的情感需求。她此刻需要的其實只是父親的一個擁抱而已。

用心去觀察,才能讀懂孩子行為背後的情感需求。讀懂孩子行為背後的意義,才能更有利於孩子的教育。

被譯成100多種文字,多箇中文版,我們卻從未真正讀懂《小王子》


5

《小王子》作為教育部統編《語文》推薦閱讀叢書之一,成了兒子必讀的書籍。

“看完《小王子》,有什麼想說的?”我問兒子。

“小王子很孤獨,作者也很孤獨。”兒子說

“為什麼呢?”

“小王子沒人陪伴,所以他很狐獨。作者的家人不理解他,所以他也很狐獨。”小孩子的看法總是簡單又直觀。

聽完孩子的話,似乎開始有點懂《小王子》了。

《小王子》用了大量的篇幅去講述大人世界的荒唐,目的只有一個:就是希望讀者可以從中獲得啟發。

每個成人或多或少都能從書中大人世界裡找到自己的影子:或迷於權、迷於名、迷於利,或盲目地追求,卻不知自己在尋找什麼。

“人人都匆忙趕路,卻不知道要尋找什麼,他們在車廂裡,不是打呵欠就是睡覺;只有孩子們臉貼著車窗,擠扁了鼻子向外張望,知道自己要尋找什麼。”

希望每一個閱讀《小王子》的人,都能從書中找到屬於自己心中的那個答案,如果是這樣,那我們就是真真正正讀懂《小王子》了。

如此好書,孩子的閱讀書單裡應該有她。《小王子》的翻譯版本有多個,這個精裝彩繪版的更受孩子歡迎,感興趣的朋友們可以點下方鏈接下單給孩子購買了!


分享到:


相關文章: