書報校對
“劉超音”先生指出《現漢》和《新華字典》有關“山巔”的問題
《現漢》第5版
顛1 (顛) diān①〈書〉頭頂:華~(頭頂上黑髮白髮相間)。②高而直立的東西的頂:山~|塔~。
【山巔】shāndiān名山頂。
注:《現漢》裡的“山顛”和“山巔”是完全同義詞。
“顛”條裡的“山~”源於試用本,【山巔】立於第5版。
建議《現漢》,立【山巔】,就該去掉與之對立的“顛”條裡的“山~”。
《新華字典》第10版
顛diān①頭頂:華~(頭頂上黑髮白髮相雜)。○引最高最上的部分:山~。塔~。
巔diān山頂。也作“顛”。
《新華字典》傾向用“山顛”。
閱讀更多 語文迷 的文章