“孫中山”這個名字的由來竟然是一個失誤造成的

孫中山先生是民主革命的偉大先行者,因為他的卓著功績,這個名字得以響徹寰宇。但是他自己卻從來沒用過這個名字,他的簽名一直用的都是孫文,偶爾,在家書中會使用“德明”這個族譜裡的名字,為什麼現在我們大家都稱呼他為孫中山呢?

“孫中山”這個名字的由來竟然是一個失誤造成的

孫中山像


“孫中山”這個名字的由來竟然是一個失誤造成的


“孫中山”這個名字的由來竟然是一個失誤造成的

中山先生姓孫,名文,字載之。由於革命早期常年流亡國外,他有一個英文名字,翻譯成中文是孫逸仙,這個名字很多人也有耳聞。在日本流亡時,他為自己取了個日本名字,中山樵,姓中山,名樵。因此當時在日本的朋友會稱呼他為中山先生。

“孫中山”這個名字的由來竟然是一個失誤造成的

中山作為一個姓氏,稱呼其為中山先生,是很正常的一件事情,但是把中山這個姓氏放在孫這個姓氏後面,連起來稱呼就有些不倫不類了。這個稱呼怎麼來的呢。

這要說到一個人,章士釗。他曾是當時很多報刊的主筆。1903年,他翻譯了日本人宮崎寅藏的《三十三年之夢》中的部分內容,取名為《大革命家孫逸仙》出版。不過章士釗不諳日文,在這裡犯了一個錯誤,翻譯時錯將“孫文即中山樵先生”翻譯成“孫文即孫中山先生”,因為這個錯誤,從此就有了“孫中山”這個名字。

“孫中山”這個名字的由來竟然是一個失誤造成的

章士釗像


“孫中山”這個名字的由來竟然是一個失誤造成的

在這之前,孫文這個名字由於倫敦事件(下篇詳細介紹)在國際上受到廣泛關注。但是在國內還不是很出名。《大革命家孫逸仙》出版後,廣受好評,孫中山這個名字得以進入大眾的視野中。

章士釗呢,覺得書很受歡迎,於是一錯再錯,乾脆在這本書再版時直接改名為《大革命家孫中山》,孫中山這個名字流傳開來,被人們接受。孫文本人雖然不使用孫中山這個名字,但也默默接受。

新中國成立後,章士釗任中央文史研究館館長,由他來審核歷史教科書,他將之前教科書上“國父”“總理”等稱呼統一改為孫中山,便是大家最熟悉的這個名字,一直延續到現在。


分享到:


相關文章: